聊齋志異岳神文言文翻譯
文言文
揚(yáng)州提同知[1],夜夢(mèng)岳神召之[2],詞色憤怒。仰見(jiàn)一人侍神側(cè),少為 緩頰。醒而惡之。早詣岳廟,默作祈禳。既出,見(jiàn)藥肆一人,絕肖所見(jiàn),問(wèn) 之,知為醫(yī)生。及歸,暴病。特遣人聘之。至則出方為劑,暮服之,中夜而 卒。或言:閻羅王與東岳天子,日遣侍者男女十萬(wàn)八千眾[3],分布天下作巫 醫(yī)[4],名“勾魂使者”[5]。用藥者不可不察也!
翻譯
揚(yáng)州有一位提同知,夜里夢(mèng)見(jiàn)泰山神召見(jiàn)他,言語(yǔ)、神色很是氣憤。抬頭看見(jiàn)神旁邊有個(gè)服侍的人,替他講情。醒后心里窩囊,于是一大早便到岳廟去禱告。出來(lái)后,看見(jiàn)藥店里有個(gè)人,非常像那個(gè)為他講情的人。一問(wèn),才知是醫(yī)生。回家后,忽然得了重病,專門(mén)派人去請(qǐng)那人。那人來(lái)了后就開(kāi)了藥方,他傍晚吃下去,半夜就死了。有人說(shuō):閻王和岳神天天派出十萬(wàn)八千名服侍他們的人,分布到天下,用迷信方法給人治病,叫“勾魂使者”。所以,吃藥的人不可不防備呀。
注釋
[1]同知:府州佐武官,此指府同知。
[2]岳神:即下文”東岳天子”,指泰山神“東岳天齊仁圣大帝”。傳說(shuō) 主宰人之生死,為百鬼之主帥。參卷一《鷹虎神》“東岳廟”注。
[3]侍者:指供神役使的鬼卒。
[4]巫醫(yī):巫師和醫(yī)師。古代巫與醫(yī)相通,故常因類(lèi)連稱。
[5]勾魂使者:追掇罪人靈魂的差役(鬼卒)。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒(méi)落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書(shū)人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。