戰(zhàn)國(guó)策·齊一·南梁之難文言文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·齊一·南梁之難
《南梁之難》是一篇?jiǎng)?chuàng)作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的文言文,出自西漢劉向編著的《戰(zhàn)國(guó)策》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《南梁之難》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
南梁之難,韓氏請(qǐng)救于齊。田侯召大臣而謀曰:“早救之,孰與晚救之便?”張丐對(duì)曰:“晚救之,韓且折而入于魏,不如早救之。”田臣思曰 :“不可。夫韓、魏之兵未弊,而我救之,我代韓而受魏之兵,顧反聽(tīng)命于韓也。且夫魏有破韓之志,韓見(jiàn)且亡,必東訴于齊。我因陰結(jié)韓之親,而晚承魏之弊,則國(guó)可重,利可得,名可尊矣?!碧锖钤唬骸吧??!蹦岁幐骓n使者而遣之。韓自以專有齊國(guó),五戰(zhàn)五不勝,東訴于齊,齊因起兵擊魏,大破之馬陵。魏破韓弱,韓、魏之君因田嬰北面而朝田侯。
翻譯
在南梁危難的時(shí)候,韓國(guó)向齊國(guó)請(qǐng)求救兵。
齊威王召集太臣謀劃說(shuō):“早救援韓國(guó),與晚救援韓國(guó),哪種作法對(duì)我們有利?”張丐回答說(shuō),“如果晚救韓國(guó),韓國(guó)將會(huì)轉(zhuǎn)過(guò)去投入魏國(guó)一邊,不如及早救援他們。”田臣思說(shuō)。
“不行。那韓、魏兩國(guó)的軍隊(duì)還沒(méi)打得精疲力盡,可是我們卻去救援韓國(guó),我們就會(huì)代替韓國(guó)承受魏軍的進(jìn)攻,反過(guò)來(lái)聽(tīng)從韓國(guó)的命令。再說(shuō)魏國(guó)有擊破韓國(guó)之心,韓國(guó)看見(jiàn)自己將要滅亡,必定跑到東邊來(lái)向齊國(guó)求救。我們趁機(jī)暗中與韓國(guó)結(jié)成聯(lián)盟之親,晚些時(shí)候迎戰(zhàn)魏國(guó)的疲弊軍隊(duì),那么國(guó)家可以得到重視,利益可以得到手,名聲可以尊顯了。”齊威王說(shuō)。
“好。”于是就暗中把情況告訴韓國(guó)使者,并把他打發(fā)回去。
韓國(guó)自己認(rèn)為有齊國(guó)的救助,打五次仗五次都沒(méi)取勝:跑到東邊向齊國(guó)求救,齊國(guó)因此派兵攻打魏國(guó),在馬陵把魏軍打得大敗。魏軍被打敗,韓國(guó)被削弱,韓國(guó)、魏國(guó)的國(guó)君只好通過(guò)田嬰共同面向北朝拜齊威玉。
作者簡(jiǎn)介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,為中國(guó)最早的圖書(shū)公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見(jiàn)《漢書(shū)》卷三十六。