聊齋志異張老相公文言文翻譯 聊齋志異張老相公賞析
文言文
張老相公,晉人[1]。適將嫁女,攜眷至江南,躬市奩妝[2]。舟抵金山[3],張先渡江,囑家人在舟,勿煿膻腥[4]。蓋江中有黿怪[5],聞香輒出,壞舟吞行人,為害已久。張去,家人忘之,炙肉舟中。忽巨浪覆舟,妻女皆沒(méi)。 張回棹,悼恨欲死。因登金山,謁寺僧,詢黿之異,將以仇黿。僧聞之,駭言:“吾儕日與習(xí)近[6],懼為禍殃,惟神明奉之,祈勿怒;時(shí)斬牲牢[7], 投以半體[8],則躍吞而去。誰(shuí)復(fù)能相仇哉!”張聞,頓思得計(jì)。便招鐵工, 起爐山半,冶赤鐵,重百余斤。審知所常伏處[9],使二三健男子,以大箝舉投之。黿躍出,疾吞而下。少時(shí),波涌如山。頃之浪息,則黿死已浮水上矣。 行旅寺僧并快之,建張老相公祠,肖像其中,以為水神,禱之輒應(yīng)。
翻譯
有個(gè)張老相公,是山西人。因女兒將要出嫁,就攜帶家眷到江南去,親自為女兒置辦嫁妝。船到金山時(shí),張老相公欲先過(guò)江,囑咐家人在船上切莫煎炒有腥膻氣味的魚(yú)肉。因?yàn)榻杏兄淮簏x作怪,它聞到香味就要出來(lái)毀船吞人,在這里已經(jīng)為害很久了。
張老相公走了以后,家人忘記了他的囑咐,在船上烤肉。忽然,江中巨浪滔天把船打翻,張老相公的妻女等人全落水沉沒(méi)。張老相公乘小船回到大船停靠的地方,不見(jiàn)妻子女兒,痛不欲生,恨不得立刻報(bào)仇。他登上金山,拜見(jiàn)了金山寺的和尚,打聽(tīng)黿怪為害的情況,想除黿報(bào)仇。僧人聽(tīng)了非常害怕,驚訝地說(shuō):“我們整年整月住在它的近處,怕遭到禍害,只好將它當(dāng)神仙供奉,祈禱它不要發(fā)怒。經(jīng)常屠豬宰羊,半只半只地投入江中,黿即躍出吞食而去。誰(shuí)敢與它作對(duì)啊!”
張老相公聽(tīng)后,立刻想出一個(gè)報(bào)仇的計(jì)謀。他找來(lái)幾個(gè)鐵匠,在金山的半腰處安起爐灶,煉成一塊百余斤重的大鐵塊。問(wèn)清了大黿常出沒(méi)的地方,叫幾個(gè)身強(qiáng)力壯的男子漢,用大鐵鉗舉起鐵塊投向江中。黿躍出,疾吞而下。一會(huì)兒,江上波涌如山,頃刻又浪息波平,那大黿的尸體已浮上水面。過(guò)往的商客和金山寺的僧人都為之歡快,修建了張老相公祠,在祠內(nèi)懸掛了張老相公的像,并把他當(dāng)做水神供奉。人們向他祈禱,都很靈驗(yàn)。
注釋
[1]晉:地名。春秋時(shí)期諸侯國(guó),地當(dāng)今山西一帶。因以為山西省的簡(jiǎn)稱。
[2]躬市奩(lián 聯(lián))妝:親自購(gòu)買(mǎi)嫁妝。奩,古時(shí)盛梳妝用品的匣子。 奩妝,即妝奩、嫁妝。
[3] 金山:山名。在今江蘇省鎮(zhèn)江市西北。原孤聳江中,自清末漸與南 岸相接。山上有寺,即金山江天寺,簡(jiǎn)稱金山寺。
[4]煿(bó伯):煎炒。
[5]黿(yuán 元):大鱉,俗稱“癩頭黿”。
[6]吾儕(chái 柴):吾輩, 我們這些人。儕,輩。
[7]牲牢:古時(shí)祭祀用牛、羊、豕,色純?cè)弧盃蕖保w全為“牲”;牛、 羊、豕三牲全備為“太牢”,只用羊、豕,稱“少牢”。時(shí)斬牲牢,謂經(jīng)常 殺牲作祭品。
[8]投以半體:即以牲體之半投入水中。
[9]審知:察知。
賞析
《張老相公》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)。文章篇幅短小,情節(jié)悲壯,講述了張老相公報(bào)仇心切、殺掉黿怪的事情,他膽大心細(xì)、不畏強(qiáng)暴,敢于破除迷信、挑戰(zhàn)兇險(xiǎn),其崇高精神,讓人們感戴萬(wàn)分。本書(shū)類似描寫(xiě)人物對(duì)抗強(qiáng)權(quán)的篇章不少,是我國(guó)文學(xué)寶庫(kù)的一朵奇葩,值得我們細(xì)細(xì)品味。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。