久久国产一二三_国产亚洲精品久久久久久大师_久久久久久久久浪潮精品_日日草天天干_国内精品视频饥渴少妇在线播放_日韩视频一区二区三区四区

習(xí)近平在哈薩克斯坦媒體發(fā)表署名文章

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

習(xí)近平在哈薩克斯坦媒體發(fā)表署名文章

6月7日,在對哈薩克斯坦共和國進行國事訪問前夕,國家主席習(xí)近平在《哈薩克斯坦真理報》發(fā)表題為《為中哈關(guān)系插上夢想的翅膀》的署名文章。文章如下:

為中哈關(guān)系插上夢想的翅膀

May China-Kazakhstan Relationship Fly High Toward Our Shared Aspirations

中華人民共和國主席 習(xí)近平

By H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

六月仲夏,萬物繁盛。在這美好的季節(jié),應(yīng)納扎爾巴耶夫總統(tǒng)邀請,我即將第三次訪問哈薩克斯坦,并出席上海合作組織峰會和阿斯塔納專項世博會開幕式。哈薩克斯坦遼闊壯美的草原、蜿蜒奔騰的河流、日新月異的建設(shè)、熱情淳樸的人民給我留下深刻印象。即將再次踏上這片美麗的熱土,我心中充滿期待。

In this lovely mid-summer month of June when all living things are flourishing, I will be traveling to Kazakhstan at the invitation of President Nursultan Nazarbayev. This will be my third visit to your country. I will attend the Shanghai Cooperation Organization (SCO) annual summit and the opening ceremony of Expo 2024 Astana. In this connection, I cannot but recall the fond memories of the magnificent Kazakh steppe, vibrant rivers, the phenomenal national development, and most of all, the warm-hearted and sincere Kazakh people. I very much look forward to returning to your beautiful land.

今年適逢中哈建交25周年。在這四分之一世紀里,中哈關(guān)系經(jīng)受住時間和國際風(fēng)云變幻考驗,從建立睦鄰友好關(guān)系到發(fā)展全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,再到打造利益共同體和命運共同體,實現(xiàn)了跨越式發(fā)展,達到歷史最高水平。

This year marks the 25th anniversary of diplomatic relations between China and Kazakhstan. Over the past quarter of a century, our bilateral relations have withstood the test of time and the ever-changing international situation. Our two countries are not only good neighbors but also comprehensive strategic partners. We are now working together to build a community of shared interests and shared future. Our bilateral relations have moved forward by leaps and bounds and become stronger and closer than ever before.

——中哈政治互信日益牢固。兩國尊重對方獨立、主權(quán)、領(lǐng)土完整和選擇的發(fā)展道路,在涉及彼此核心利益問題上相互堅定支持,在國際和地區(qū)問題上密切協(xié)調(diào)和配合。

- China-Kazakhstan political mutual trust has grown stronger. Our two countries respect each other's independence, sovereignty, territorial integrity and choice of development path. We have firmly supported each other on issues vital to our respective core interests, and worked in close coordination and collaboration on international and regional issues.

——中哈務(wù)實合作不斷加深。中國是哈薩克斯坦最主要的貿(mào)易和投資伙伴之一,累計對哈薩克斯坦投資超過428億美元,貸款超過500億美元。2024年1-4月,雙邊貿(mào)易額增長45.6%。哈薩克斯坦對華出口不斷擴大,面粉、植物油、大豆、肉類、蜂蜜已經(jīng)走上中國普通百姓餐桌。雙方共確定51個產(chǎn)能合作項目,對支持哈薩克斯坦工業(yè)化進程和擴大就業(yè)具有重要意義。中哈原油管道累計對華輸油1億噸,中哈天然氣管道累計對華輸氣1830億立方米,雙方正積極探討核電、風(fēng)電、光伏等新能源合作。每周有50多個航班往來于兩國之間。2024年,中國過境哈薩克斯坦的中歐貨運班列超過1200列,中哈鐵路運輸量達820多萬噸,集裝箱運量大幅增長2倍多。今年2月,哈薩克斯坦小麥首次實現(xiàn)過境中國向東南亞出口。

- China-Kazakhstan practical cooperation has deepened continuously. China ranks among Kazakhstan's top trading partners and investors. Chinese investment in Kazakhstan amounted to over 42.8 billion U.S. dollars. China's lending to Kazakhstan has exceeded 50 billion U.S. dollars on an accumulative basis. Our two-way trade of the first four months of 2024 surged by 45.6 percent. Kazakhstan's exports to China are on the rise. Kazakh wheat flour, vegetable oil, soybean, meat products and honey have made their way to the dinning table in more and more Chinese households. Our two countries have identified and agreed on 51 projects of industrial capacity cooperation which will help promote Kazakhstan's industrialization and create more jobs for the Kazakh people. Kazakhstan has exported 100 million tons of oil to China via the China-Kazakhstan crude oil pipeline, and 183 billion cubic meters of gas to my country through the natural gas pipelines. Our two countries are exploring opportunities for cooperation on new energy including nuclear, wind and photovoltaic power. There are over 50 flights between us every week. In 2024, more than 1,200 Europe-bound China Railway Express trains transited through Kazakhstan, and rail freight handled by our railways reached 8.2 million tons and the number of freight containers increased by more than two-fold. This February saw the first freight of Kazakh wheat exported to Southeast Asia via China.

——中哈人文交流更加緊密。2024年,兩國人員往來近50萬人次,哈薩克斯坦在華留學(xué)生1.4萬人。哈薩克斯坦已開設(shè)5所孔子學(xué)院和7家孔子課堂,4所哈薩克斯坦中心落戶中國高校。哈薩克斯坦歌手迪馬希在中國家喻戶曉,《舌尖上的中國》、《溫州一家人》等中國優(yōu)秀影視劇走進萬千哈薩克斯坦民眾家庭。

- China-Kazakhstan people-to-people and cultural exchanges have grown closer. In 2024, nearly 500,000 mutual visits were made between our two countries, and 14,000 Kazakh students were studying in China. Five Confucius Institutes and seven Confucius Classrooms have been set up in Kazakhstan while four Kazakhstan Centers have been inaugurated in Chinese universities. The Kazakh singer Dimash Kudaibergen is now a household name in China. Popular Chinese films or TV series, such as A Bite of China or Family On the Go, have captivated more and more Kazakh viewers.

2024年,我首次訪問哈薩克斯坦期間提出建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟帶倡議,“一帶一路”合作由此發(fā)端。4年來,共建“一帶一路”逐漸從倡議轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆樱瑥睦砟钷D(zhuǎn)化為實踐,成為開放包容的國際合作平臺和受到國際社會普遍歡迎的全球公共產(chǎn)品。

It was during my first visit to Kazakhstan back in 2024 that I proposed the initiative of the Silk Road Economic Belt, which started the process of Belt and Road cooperation. Over the past four years, the Belt and Road Initiative has gradually developed from a proposal to actions, and from a concept to practice. The initiative offers an open and inclusive platform of cooperation and has become a global public good well received by the international community.

當前,國際形勢深刻復(fù)雜演變,世界經(jīng)濟在深度調(diào)整中緩慢復(fù)蘇,發(fā)展問題依然嚴峻,“一帶一路”建設(shè)為我們創(chuàng)造了前所未有的歷史機遇。上個月,“一帶一路”國際合作高峰論壇在北京成功舉行,與會各方一致認為,要通過加強國際合作和對接彼此發(fā)展戰(zhàn)略,實現(xiàn)優(yōu)勢互補,促進共同發(fā)展。

The international situation is undergoing profound and complex changes. The world economy is slowly recovering amid deep-going readjustment. Global development remains a daunting challenge. In this context, the building of the Belt and Road brings us unprecedented historic opportunities. Last month, the Belt and Road Forum for International Cooperation was successfully held in Beijing. The countries represented at the forum agreed to work more closely together to synergize development strategies for greater complementarity and common development.

我這次訪問哈薩克斯坦的主要任務(wù),是同納扎爾巴耶夫總統(tǒng)就新形勢下如何更好推進中哈全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系、推動中哈全方位合作加速發(fā)展深入交換意見,作出全面部署。我們真誠希望中哈共同發(fā)展繁榮之路越走越寬,越走越順。

The primary task of my upcoming visit is to have in-depth discussions with President Nazarbayev on how best the two countries can advance China-Kazakhstan comprehensive strategic partnership under the new circumstances, accelerate our cooperation in all areas and come up with an overall action plan for that purpose. It is my sincere hope that China-Kazakhstan win-win cooperation for common development and prosperity will grow from strength to strength and have a brighter future.

——我們要推進共建“一帶一路”合作,加快發(fā)展戰(zhàn)略對接,共同落實“一帶一路”國際合作高峰論壇成果。進一步釋放口岸、交通、物流合作潛力,加快新亞歐大陸橋、中國-中亞-西亞經(jīng)濟走廊和“雙西公路”項目建設(shè),促進互聯(lián)互通和貿(mào)易便利化。探索更加靈活有效的投資和融資模式,擴大雙邊本幣結(jié)算,為中哈合作項目提供支持。

- We need to promote cooperation in jointly building the Belt and Road. We need to synergize our development strategies in a faster pace and work together to implement the outcomes of the Belt and Road Forum. We need to further unlock the potentials for cooperation on ports, transportation and logistics, speed up the construction of such projects as the New Eurasian Land Bridge, the China-Central and Western Asia Economic Corridor and the Western Europe-Western China Road so as to promote connectivity and trade facilitation. We should also identify investment and financing models that are more flexible and effective, and expand trade settlements in local currencies in support of our bilateral cooperation projects.

——我們要將產(chǎn)能合作打造成中哈合作新增長極,加快實施雙方已確定的早期收獲項目,繼續(xù)發(fā)揮好產(chǎn)能和投資合作對話會機制,保持有效信息溝通和政策協(xié)調(diào),為兩國企業(yè)在對方國家發(fā)展營造良好營商環(huán)境。

- We need to make industrial capacity cooperation a new area of growth in China-Kazakhstan cooperation. We need to accelerate the implementation of the agreed early-harvest projects, continue to leverage the role of the existing mechanism of dialogue on investment and industrial cooperation and maintain close contact on information exchange and policy coordination in an effort to provide a sound business environment for our companies operating in each other's country.

——我們要大力發(fā)展高技術(shù)和創(chuàng)新合作,深化航空航天、數(shù)字經(jīng)濟、新能源等前沿領(lǐng)域合作,推動大數(shù)據(jù)、云計算、智慧城市建設(shè),加快信息技術(shù)和電子商務(wù)領(lǐng)域合作,努力實現(xiàn)創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展,推動中哈合作向更高質(zhì)量邁進。

- We need to vigorously promote high-tech and innovation cooperation. We need to deepen cooperation in frontier areas such as aerospace and aviation, digital economy and new energy. We also need to advance the development of big data, cloud computing and smart city, and speed up cooperation in IT industries and e-commerce. We will endeavor to bring about an innovation-driven development so as to upgrade China-Kazakhstan cooperation to a new level.

——我們要打造中哈民心相通工程,更積極推動人員交往和文化交流,通過互設(shè)文化中心、聯(lián)合創(chuàng)辦高校、交換影視文學(xué)作品等方式增進彼此了解和認同。中方鼓勵更多中國公民赴哈薩克斯坦旅游觀光,感受“偉大草原之國”獨特魅力。

- We need to develop programs that help bring our people closer. We will work more actively to promote people-to-people and cultural exchanges. We should promote mutual understanding and mutual appreciation between our people through the establishment of cultural centers in each other's country, the joint operation of institutions of higher education and the exchange of films, television programs and literature works. China will encourage more visits of its citizens to Kazakhstan for tourism so that they will see for themselves the unparalleled beauty of this "Uly Dala Eli," the land of the great steppe.

——我們要深入開展安全合作,踐行共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,依法打擊“三股勢力”、販毒、跨國有組織犯罪,共同維護網(wǎng)絡(luò)安全。加快建立共建“一帶一路”雙邊安保機制,保障兩國油氣管線及大型合作項目安全,保護兩國公民和企業(yè)合法權(quán)益和人身財產(chǎn)安全。

- We need to deepen our security cooperation. We will implement the vision for common, comprehensive, cooperative and sustainable security. We will continue to combat terrorism, separatism and extremism, drug trafficking and transnational organized crimes according to law and jointly safeguard the cyber security. We should put in place bilateral security mechanisms for the Belt and Road cooperation to ensure the security of the oil and gas pipelines and other large cooperation projects undertaken by our two countries. We will protect the legitimate rights and interests and the personal and property safety of our citizens and companies.

——我們要密切國際和多邊領(lǐng)域合作,加強在聯(lián)合國、上海合作組織、亞信等多邊框架內(nèi)溝通和協(xié)調(diào),及時就國際和地區(qū)熱點問題交換意見。中方支持哈薩克斯坦作為2024-2024年聯(lián)合國安理會非常任理事國在國際事務(wù)中發(fā)揮更大作用。

- We need to strengthen our cooperation at the international and multilateral levels. We will enhance communication and coordination under such multilateral frameworks as the United Nations (UN), the Shanghai Cooperation Organization (SCO) and the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA) and maintain timely exchange of views on international and regional hotspot issues. China supports Kazakhstan's greater role in international affairs in its capacity as a non-permanent member of the UN Security Council for the 2024-2024 term.

我這次在哈薩克斯坦的另一項重要日程是出席上海合作組織阿斯塔納峰會。今年是《上海合作組織憲章》簽署15周年和《上海合作組織成員國長期睦鄰友好合作條約》簽署10周年。長期以來,成員國堅定遵循這兩份重要文件確定的宗旨和原則,弘揚互信、互利、平等、協(xié)商、尊重多樣文明、謀求共同發(fā)展的“上海精神”,不斷鞏固互信,扎實推進各領(lǐng)域合作,為促進地區(qū)穩(wěn)定和繁榮作出了重要貢獻。

Another important item on my agenda in Kazakhstan is to attend the SCO annual summit in Astana. This year marks the 15th anniversary of the SCO Charter and the 10th anniversary of the Treaty on Long-Term Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation of the SCO Member States. Over the years, the SCO member states have been firmly committed to the purposes and principles enshrined in the two important documents. We have never failed to honor and promote the "Shanghai Spirit" featuring mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diverse civilizations and pursuit of common development. As a result, the mutual trust among the SCO member states is stronger and solid progress has been made in SCO cooperation in all areas. All this has contributed significantly to regional stability and prosperity.

上海合作組織高度重視安全合作,建立了打擊“三股勢力”、毒品及跨國有組織犯罪的合作機制,定期舉行聯(lián)合反恐演習(xí),積極推進有關(guān)熱點問題解決,有效維護了地區(qū)安全和穩(wěn)定。

The SCO finds security cooperation extremely important and has put in place cooperation mechanisms on combating terrorism, separatism, extremism, drugs and transnational crimes. The member states have held joint counter-terrorism drills on a regular basis, and worked actively to address hotspot issues. All these efforts have helped to maintain regional security and stability.

上海合作組織簽署和認真落實成員國多邊經(jīng)貿(mào)合作綱要、本組織至2025年發(fā)展戰(zhàn)略等文件,穩(wěn)步推進貿(mào)易、投資、互聯(lián)互通、能源、金融、農(nóng)業(yè)等領(lǐng)域合作,不斷深化文化、教育、青年、衛(wèi)生、科技、環(huán)保、旅游、體育等方面交流,為各國經(jīng)濟社會發(fā)展和相互友好合作提供了有益助力。

The SCO member states have implemented in earnest the Programme of Multilateral Trade and Economic Cooperation of the SCO Member States and the Development Strategy of the SCO Until 2025, and steadily moved forward cooperation in such areas as trade, investment, connectivity, energy, finance and agriculture. The SCO has also worked actively to deepen member states' exchanges in culture, education, youth, health, science and technology, environmental protection, tourism and sports. Such endeavors have helped to boost economic and social development in the member states and enhance friendship and cooperation.

哈薩克斯坦擔(dān)任上海合作組織輪值主席國以來,為推動本組織發(fā)展作出了積極貢獻。在即將舉行的阿斯塔納峰會上,成員國元首將就深化各領(lǐng)域合作以及完成本組織首次擴員進程作出重要決定,為本組織下一步發(fā)展奠定堅實基礎(chǔ)。中方將在本次峰會后接任輪值主席國,愿同哈方及其他成員國一道努力,以阿斯塔納峰會為新起點,推動上海合作組織實現(xiàn)新發(fā)展,更好造福地區(qū)各國人民。

As the rotating chair of the SCO, Kazakhstan has contributed significantly to the organization and its development. At the upcoming Astana summit, heads of the member states will make a number of important decisions on deepening cooperation in all fields and completing the organization's first membership expansion. These decisions will reinforce the organization's position for future development. China will succeed Kazakhstan as the rotating chair upon conclusion of this summit. China stands ready to work with Kazakhstan and other member states and build on the Astana summit to further strengthen the organization so that it will deliver more tangible benefits to people in this region.

2024阿斯塔納專項世博會即將開幕,這是中亞國家首次舉辦世博會,“未來能源”主題順應(yīng)世界經(jīng)濟綠色、健康、可持續(xù)發(fā)展潮流,同中方打造“綠色絲綢之路”倡議高度契合。

The Expo 2024 Astana, the first of its kind in a Central Asian country, will be opening soon. Its theme "Future Energy" is very much in line with global trend toward a green, healthy and sustainable economic growth and highly compatible with China's initiative on a green Silk Road.

中方支持哈薩克斯坦將這次世博會辦出特色、辦出水平,中國館將展示“人造太陽”核聚變、高鐵模擬駕駛艙等最新技術(shù),倡導(dǎo)綠色、低碳、循環(huán)、可持續(xù)的生產(chǎn)和生活方式,為踐行綠色發(fā)展理念貢獻中國智慧。我預(yù)祝阿斯塔納專項世博會取得圓滿成功!

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標準件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機構(gòu) 電商運營
主站蜘蛛池模板: 黄色小视频在线看 | 国产一二三区精品 | av大片免费看 | 亚洲不卡电影 | 国产欧美精品 | 色婷婷99se在线观看 | 国产日产久久高清欧美一区 | 精品久久久999| 久久久久久综合 | 国产专区在线播放 | 一区免费观看 | 31xx视频免费播放 | 成人福利网站 | 国产精品第85页 | 国产一区二区不卡在线 | 一区在线观看 | 精品一二三区视频 | 国产麻豆成人传媒免费观看 | aⅴ色国产 欧美 | 欧美精品在线一区二区三区 | 嫩草影院官网 | 欧美二区乱c黑人 | 九九久久国产 | 欧美精品一区二区三区四区五区 | 性欧美三级 | 欧美久久视频 | 51久久夜色精品国产麻豆 | 久久久久国产精品一区二区 | 麻豆精品网站 | 国产第二页| 操人视频免费看 | 99国产精品久久久久久久久久 | 成人h精品动漫一区二区三区 | 亚洲欧美日韩另类精品一区二区三区 | 人人射| 亚洲精品久久久 | 日韩精品在线观看视频 | 日韩精品在线观看视频 | 不卡一区在线 | 欧美激情免费观看 | 欧美一区二区三区视频在线观看 |