2023考研英語(yǔ)閱讀謹(jǐn)慎處理兒童問(wèn)題
Kid gloves
謹(jǐn)慎處理兒童問(wèn)題
Small children are a big headache for the social network.
社交網(wǎng)絡(luò)中的小鬼是個(gè)大問(wèn)題。
ONE American in three aged 65 or older uses social networks, says a new report by the PewResearch Centre, a think-tank. But it is the small surfers, not the silver ones, who arecurrently making waves. Facebook is examining ways to allow children under the age of 13 touse its service, with some form of parental supervision. If this happens-and Facebookstresses that it has not yet decided whether to go ahead-it would be a venture intouncharted territory.
美國(guó)智庫(kù)皮尤研究中心在新發(fā)布的一份報(bào)告中指出,美國(guó)65歲及其以上的老年人中有三分之一使用社交網(wǎng)絡(luò)。但如今制造狀況的卻是年紀(jì)輕輕的沖浪者,而非滿頭白發(fā)的人。臉譜網(wǎng)將核準(zhǔn)允許13歲以下的兒童在某種父母監(jiān)管形式下使用其服務(wù)的方式。如果臉譜網(wǎng)的確將其付諸行動(dòng)臉譜網(wǎng)強(qiáng)調(diào)它并未決定是否采取進(jìn)一步的措施它將在一片未知領(lǐng)域中展開冒險(xiǎn)。
Critics howl that young children lack the maturity to cope with social networks. They alsoworry that Facebook will find devious ways to make money from naive children or, morelikely, their parents. We would be giving the keys to the chicken coop to the fox, says DougFodeman of ChildrenOnline.org, a pressure group.
評(píng)論者們怒斥道,兒童不夠成熟,社交網(wǎng)絡(luò)上的種種他們應(yīng)付不來(lái)。他們也擔(dān)心臉譜網(wǎng)會(huì)從天真無(wú)知的孩子們,或者更有可能是其父母身上賺取不義之財(cái)。任職于一家壓力集團(tuán)兒童網(wǎng)絡(luò)服務(wù)組織的DougFodeman說(shuō): 我們這是在送羊入虎口。
There is also the thorny question of how Facebook could comply with the Children s OnlinePrivacy Protection Act in America, which was designed to protect children under 13as they use the internet. The law stipulates that online services with youngsters among theircustomers must obtain the consent of the children s parents before collecting data fromthem. Parents also need to be able to review their children s data and have these deleted ifthey so wish. The onerous nature of these and other COPPA provisions explains why socialnetworks have tended to shun the young. Facebook insists that you have to be 13 to use itsservice.
另一個(gè)棘手的問(wèn)題便是臉譜網(wǎng)會(huì)如何遵守《兒童網(wǎng)絡(luò)隱私權(quán)法案》,該法案旨在對(duì)13歲以下使用因特網(wǎng)的兒童進(jìn)行保護(hù)。法案規(guī)定,擁有兒童客戶的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)須征得其父母同意才能獲取他們的資料。父母也同樣需要有權(quán)審查孩子的資料,并且如果父母覺(jué)得有必要,可以刪掉孩子的資料。COPPA的上述規(guī)定及其它條款繁瑣復(fù)雜,這就使得社交網(wǎng)絡(luò)都刻意避開年輕客戶。臉譜網(wǎng)則強(qiáng)調(diào),其用戶必須年滿13歲。
The snag is that children fib about their age. A study by Consumer Reports found that 5.6mchildren under 13 were using Facebook in America alone. Another survey of Americanparents found that adults often knew that their children were less than 13 when they joinedFacebook. In many cases, the parents helped them to set up their accounts.
不過(guò)有個(gè)小問(wèn)題:孩子們會(huì)謊報(bào)年齡。消費(fèi)者報(bào)告在研究中發(fā)現(xiàn),單在美國(guó)就有560萬(wàn)13歲以下的兒童玩臉譜網(wǎng)。另一份針對(duì)美國(guó)父母的調(diào)查表明,父母通常都知道其孩子注冊(cè)臉譜網(wǎng)時(shí)還未滿13歲。而且在很多情況下,父母?jìng)兌紩?huì)幫助他們開通賬戶。
Regulators have noticed. Facebook s current musings may reflect the fear that the firm willrun into trouble if it does nothing. It already has slightly more robust privacy settings forchildren between the ages of 13 and 17. But it would need a far tighter regime for youngerchildren, says Sarah Downey of Abine, an online consumer-privacy company.
網(wǎng)絡(luò)監(jiān)管部門已注意到了這點(diǎn)。臉譜網(wǎng)當(dāng)前的考量是它擔(dān)心如果無(wú)任何作為,公司便會(huì)麻煩纏身。它已為13至17歲的用戶建立了更為健全的隱私設(shè)置。不過(guò),來(lái)自網(wǎng)絡(luò)客戶隱私保護(hù)公司億邦公司的Sarah Downey說(shuō),臉譜網(wǎng)也許需要為13歲以下的兒童設(shè)立更為嚴(yán)格的監(jiān)管機(jī)制。
In spite of its plummeting share price, Facebook has oodles of cash from its recentstockmarket flotation. So it could easily hire the extra staff needed to support parents andtheir youngsters, as well as to ensure compliance with COPPA. Mark Zuckerberg, the socialnetwork s boss, has said he believes children s education should start early. Now he has achance to prove that he means it.
盡管臉譜網(wǎng)股價(jià)暴跌,但近期的上市使得它有大筆現(xiàn)金入帳。因此,雇傭額外所需員工為父母及其孩子提供服務(wù),并且使這些員工遵守COPPA,對(duì)臉譜網(wǎng)而言也許并非難事。該社交網(wǎng)站的老板Mark Zuckerberg說(shuō),對(duì)兒童的教育應(yīng)盡早開始。如今便有一個(gè)機(jī)會(huì)擺在他面前,讓他證明自己不是說(shuō)說(shuō)而已。
Kid gloves
謹(jǐn)慎處理兒童問(wèn)題
Small children are a big headache for the social network.
社交網(wǎng)絡(luò)中的小鬼是個(gè)大問(wèn)題。
ONE American in three aged 65 or older uses social networks, says a new report by the PewResearch Centre, a think-tank. But it is the small surfers, not the silver ones, who arecurrently making waves. Facebook is examining ways to allow children under the age of 13 touse its service, with some form of parental supervision. If this happens-and Facebookstresses that it has not yet decided whether to go ahead-it would be a venture intouncharted territory.
美國(guó)智庫(kù)皮尤研究中心在新發(fā)布的一份報(bào)告中指出,美國(guó)65歲及其以上的老年人中有三分之一使用社交網(wǎng)絡(luò)。但如今制造狀況的卻是年紀(jì)輕輕的沖浪者,而非滿頭白發(fā)的人。臉譜網(wǎng)將核準(zhǔn)允許13歲以下的兒童在某種父母監(jiān)管形式下使用其服務(wù)的方式。如果臉譜網(wǎng)的確將其付諸行動(dòng)臉譜網(wǎng)強(qiáng)調(diào)它并未決定是否采取進(jìn)一步的措施它將在一片未知領(lǐng)域中展開冒險(xiǎn)。
Critics howl that young children lack the maturity to cope with social networks. They alsoworry that Facebook will find devious ways to make money from naive children or, morelikely, their parents. We would be giving the keys to the chicken coop to the fox, says DougFodeman of ChildrenOnline.org, a pressure group.
評(píng)論者們怒斥道,兒童不夠成熟,社交網(wǎng)絡(luò)上的種種他們應(yīng)付不來(lái)。他們也擔(dān)心臉譜網(wǎng)會(huì)從天真無(wú)知的孩子們,或者更有可能是其父母身上賺取不義之財(cái)。任職于一家壓力集團(tuán)兒童網(wǎng)絡(luò)服務(wù)組織的DougFodeman說(shuō): 我們這是在送羊入虎口。
There is also the thorny question of how Facebook could comply with the Children s OnlinePrivacy Protection Act in America, which was designed to protect children under 13as they use the internet. The law stipulates that online services with youngsters among theircustomers must obtain the consent of the children s parents before collecting data fromthem. Parents also need to be able to review their children s data and have these deleted ifthey so wish. The onerous nature of these and other COPPA provisions explains why socialnetworks have tended to shun the young. Facebook insists that you have to be 13 to use itsservice.
另一個(gè)棘手的問(wèn)題便是臉譜網(wǎng)會(huì)如何遵守《兒童網(wǎng)絡(luò)隱私權(quán)法案》,該法案旨在對(duì)13歲以下使用因特網(wǎng)的兒童進(jìn)行保護(hù)。法案規(guī)定,擁有兒童客戶的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)須征得其父母同意才能獲取他們的資料。父母也同樣需要有權(quán)審查孩子的資料,并且如果父母覺(jué)得有必要,可以刪掉孩子的資料。COPPA的上述規(guī)定及其它條款繁瑣復(fù)雜,這就使得社交網(wǎng)絡(luò)都刻意避開年輕客戶。臉譜網(wǎng)則強(qiáng)調(diào),其用戶必須年滿13歲。
The snag is that children fib about their age. A study by Consumer Reports found that 5.6mchildren under 13 were using Facebook in America alone. Another survey of Americanparents found that adults often knew that their children were less than 13 when they joinedFacebook. In many cases, the parents helped them to set up their accounts.
不過(guò)有個(gè)小問(wèn)題:孩子們會(huì)謊報(bào)年齡。消費(fèi)者報(bào)告在研究中發(fā)現(xiàn),單在美國(guó)就有560萬(wàn)13歲以下的兒童玩臉譜網(wǎng)。另一份針對(duì)美國(guó)父母的調(diào)查表明,父母通常都知道其孩子注冊(cè)臉譜網(wǎng)時(shí)還未滿13歲。而且在很多情況下,父母?jìng)兌紩?huì)幫助他們開通賬戶。
Regulators have noticed. Facebook s current musings may reflect the fear that the firm willrun into trouble if it does nothing. It already has slightly more robust privacy settings forchildren between the ages of 13 and 17. But it would need a far tighter regime for youngerchildren, says Sarah Downey of Abine, an online consumer-privacy company.
網(wǎng)絡(luò)監(jiān)管部門已注意到了這點(diǎn)。臉譜網(wǎng)當(dāng)前的考量是它擔(dān)心如果無(wú)任何作為,公司便會(huì)麻煩纏身。它已為13至17歲的用戶建立了更為健全的隱私設(shè)置。不過(guò),來(lái)自網(wǎng)絡(luò)客戶隱私保護(hù)公司億邦公司的Sarah Downey說(shuō),臉譜網(wǎng)也許需要為13歲以下的兒童設(shè)立更為嚴(yán)格的監(jiān)管機(jī)制。
In spite of its plummeting share price, Facebook has oodles of cash from its recentstockmarket flotation. So it could easily hire the extra staff needed to support parents andtheir youngsters, as well as to ensure compliance with COPPA. Mark Zuckerberg, the socialnetwork s boss, has said he believes children s education should start early. Now he has achance to prove that he means it.
盡管臉譜網(wǎng)股價(jià)暴跌,但近期的上市使得它有大筆現(xiàn)金入帳。因此,雇傭額外所需員工為父母及其孩子提供服務(wù),并且使這些員工遵守COPPA,對(duì)臉譜網(wǎng)而言也許并非難事。該社交網(wǎng)站的老板Mark Zuckerberg說(shuō),對(duì)兒童的教育應(yīng)盡早開始。如今便有一個(gè)機(jī)會(huì)擺在他面前,讓他證明自己不是說(shuō)說(shuō)而已。