久久国产一二三_国产亚洲精品久久久久久大师_久久久久久久久浪潮精品_日日草天天干_国内精品视频饥渴少妇在线播放_日韩视频一区二区三区四区

2023考研英語閱讀只要人民高興

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023考研英語閱讀只要人民高興

  Whatever floats your boat

  只要人民高興

  A FORMER chairman of the Federal Reserve, PaulVolcker, once compared financial markets to a seathat was prone to occasional storms. It was better,he said, to be on a big ship when the waters got choppy. But recent events have turned thislogic on its head. Market squalls have tossed some of the bigger vessels in the euro-zoneflotilla, including Italy and Spain. Nervous investors are jumping instead into some of Europesoutlying bond markets, such as Sweden, Denmarkand Britain. Although an unlikely havenbecause of its weak economy, huge private debts, high inflation and swollen deficit, Britainsten-year bond yieldie, the price the Treasury must pay to borrow money for a decadefellto a record low of 2.2% this month.

  前美聯儲主席保羅?沃爾克曾經把金融市場比作隨時可能暴風驟雨的汪洋大海,說在風起云涌的大海中,還是大船比較保險。可近期發生的種種卻完全顛覆了他的說法。市場風暴將歐元區艦隊中包括意大利,西班牙在內的大型戰艦折磨的破敗不堪。猶如驚弓之鳥的投資者們紛紛轉向歐洲一些外緣債券市場,如瑞典,丹麥,英國。經濟疲軟,私人債務高企,高通脹和腫脹的赤字,讓英國不再是那么安全的避難所,但英國十年期債券收益率,也就是國家需支付借債十年以來的利息的占本息總價格的百分比,已經在這個月下降至2.2%,創史上新低。

  Plunging bond yields are not grounds for great cheer. In part, they reflect a fearful retreatfrom riskier equities and an expectation that low interest rates as a medicine for a sick globaleconomy will be around for a while. But the chancellor of the exchequer, George Osborne, hasbeen quick to claim that the drop in the governments borrowing costs indicates the marketsconfidence in his deficit-reduction plan.

  債券收益率下降,可別高興的太早。從某種程度上說,這是人們紛紛從高風險股撤退的危險征兆,也說明希望以低利率解決全球經濟萎靡的呼聲將會持續一段時間。但是財政大臣喬治?奧斯本已迅速聲明政府借貸成本的下降表示的是市場對政府削減赤字計劃的信心。

  There is something to this. In early 2010, even as the euros debt crisis was building, Britainsbond yields were on a par with those of Spain, which has a similarly large budget deficit butsmaller public debt. Their paths have since diverged . Bond markets, it seems,have taken a more clement view of Britain than of Spain, even though GDP has risen by only0.7% in the past year in both countries. Mr Osbornes plan, first unveiled in June 2010, hashelped distance Britain from fiscal troubles in the euro zone. It may, of course, simply be thatthe fetters of euro membership alarm investors more than red ink.

  有這樣一種說法。早在2010年,即使是在歐元債務危機已經爆發的情況下,英國債券收益率與西班牙仍是持平,不過之后兩國收益率的差異也日益明顯;當時英國與西班牙擁有同樣的巨額預算赤字,但西班牙的國債規模較小。盡管兩國去年的GDP增長都只有7%,可債券市場對英國的態度似乎要比西班牙更溫和。奧斯本先生在2010年7 月首次公開的計劃使得英國規避了歐元區的財務糾葛。也許簡單來說歐元對于其成員的束縛,比起英國的財政赤字,是讓投資者更為擔憂的對象。

  Yet it would be a mistake to put too much trust in that interpretation. Britain is still an outlier in terms of its budget deficit, which was a touch below 10% of GDP in the financial year ending in April. Only America, Greece and Ireland had bigger deficit ratios last year. Two of those have lost the faith of markets; America will be the first port of call for anxious investors for as long as it remains the worlds main reserve currency. Britain is adding to its public-debt burden at a faster rate than most others and bond markets can turn quickly, so it is prudent to shrink the deficit towards the rich-world norm. That said, credibility won by this years fiscal tightening may buy the space to cut more slowly in future, if the economy stays weak.

  然而如果對這種解釋過分信任,也是錯。在預算赤字方面,英國仍然是個異類,在截止于四月的財政年度中,英國的預算赤字,下觸GDP的10%以下。去年只有美國,希臘,愛爾蘭的赤字率較高。希臘和愛爾蘭已經失去了市場信任;只要美元依然是世界主要貨幣儲備,美國便是那些不安投資者的首選安全港。英國的債務負擔正以較他國更快的速度增長,債券市場也隨時可能風云突變。因此英國在削減赤字方面會一再小心以達到富國標準。那就是說,如果經濟繼續疲軟,由今年的財政緊縮換取的市場信任可能會給以后的逐步減赤獲得空間。

  The job of sparking the economy to life thus falls to the Bank of England. It has kept interest rates at a low of 0.5% and might yet launch another round of quantitative easing if the euro crisis turns even nastier. But the banks loose-money stance is awkward given that inflation was 4.4% in July and has exceeded the 2% target for most of the past four years.

  這樣,經濟復蘇的任務就落在了英國央行的頭上。英國央行已經將利率保持在0.5%的歷史低位,甚至可能會在歐債危機繼續惡化的時候采取新一輪量化寬松政策 。可是英國在7月份的通脹率為4.4%,已然超過了英國央行過去四年2%的通脹目標,這使銀行寬松的貨幣政策顯得笨拙與不合時宜。

  One interpretation of the banks policy is to think of it as setting interest rates that allow nominal GDP growth at a rate that would be consistent with its inflation target, absent unexpected price shocks such as a sudden rise in the cost of oil . On that basis, policy has not been unduly slack: the growth rate of nominal GDP is in line with its average rate in recent years . The bad news for Britain is that too much of this has been inflationbecause of high oil prices, a weak pound and increased VATand too little from real growth.

  對量化寬松政策的一種解釋是認為該政策的實施如同設定了一種銀行利率。這種利率使得名義GDP增長率與通脹目標保持一致,并排除意外的價格沖擊如原油價格上漲的影響 。在此基礎上的政策就不會過度寬松:名義國民生產總值的增長率與近年來的平均匯率相一致。但不利的是,在高油價,英鎊疲軟和增值稅上調的情況下,過度的量化寬松政策會導致嚴重的通貨膨脹,而過于保守也會難以得到真正的經濟增長。

  A budget tightening plus loose money is the rightway to insure against risks. Britains household debtis among the worlds highest as a share of income;most of it is charged at variable interest rates andthus linked to the borrowing costs set by the Bankof England. Even a small rise in interest rates wouldhurt borrowers, increase bad debts and perhapseven spur fire-sales of homes. A loss of a triple-Abond rating would be more painful for Britain thanfor most countries, because the state stands behindan oversized banking sector. Britain must avoid thespiral that afflicts some euro-zone countries, in which sovereign-debt fears lead to worriesabout bank solvency, raise banks funding costs, slow the economy and hurt tax revenue.

  預算削減加上貨幣寬松是可以規避風險的。英國的占收入部分家庭負債達世界最高水平。他們中的大多數用的是可變利率貸款,這也因此與央行的借貸成本有關系。即使微微調高利率也可能會給借款人造成損失,增加壞賬,甚至可能導致借款人變賣房產。若英國失掉AAA主權信用評級,他會比其他國家更慘,因為英國國內龐大的銀行機構必須靠國家的良好信用正常運轉。英國必須規避像其他一些歐元區國家的風險升級,一旦風險升級,市場對國債的恐慌必將導致其對銀行償債能力的擔憂,從而使銀行融資成本增加,經濟增長受阻,稅收壓力增加。

  In a healthier economy, low bond yields would normally be a catalyst for investment bycompanies, as yields on gilts, as British government bonds are known, are a benchmark for thecost of long-term commercial borrowing. Alas, many firms are already sitting on cash theyseem unwilling to spend. Thus the main benefit of low yields is to the public finances. Britainplans to issue ?169 billion of bonds this year to cover the deficit, and to pay off?49 billion of debt that is coming due. Lower interest costs will make cutting the deficit a littleeasier in future years. That is a small mercy. A bigger one is that investors still trust gilts,despite Britains many problems.

  在相對健康的經濟環境里,低債券收益率通常會刺激企業投資,其中金邊債券就是我們熟知的英國債券,它的收益率,就是長期商業借貸資本的基準。哎,可是太多的公司都是守財奴。也因此低收益率的主要受益者便是公共財政。英國今年計劃發行價值1690億英鎊都只是小恩小惠,真正令人感恩戴德的便是那些無論英國有多少問題,都依然是金邊債券忠實粉絲的投資者們。

  

  Whatever floats your boat

  只要人民高興

  A FORMER chairman of the Federal Reserve, PaulVolcker, once compared financial markets to a seathat was prone to occasional storms. It was better,he said, to be on a big ship when the waters got choppy. But recent events have turned thislogic on its head. Market squalls have tossed some of the bigger vessels in the euro-zoneflotilla, including Italy and Spain. Nervous investors are jumping instead into some of Europesoutlying bond markets, such as Sweden, Denmarkand Britain. Although an unlikely havenbecause of its weak economy, huge private debts, high inflation and swollen deficit, Britainsten-year bond yieldie, the price the Treasury must pay to borrow money for a decadefellto a record low of 2.2% this month.

  前美聯儲主席保羅?沃爾克曾經把金融市場比作隨時可能暴風驟雨的汪洋大海,說在風起云涌的大海中,還是大船比較保險。可近期發生的種種卻完全顛覆了他的說法。市場風暴將歐元區艦隊中包括意大利,西班牙在內的大型戰艦折磨的破敗不堪。猶如驚弓之鳥的投資者們紛紛轉向歐洲一些外緣債券市場,如瑞典,丹麥,英國。經濟疲軟,私人債務高企,高通脹和腫脹的赤字,讓英國不再是那么安全的避難所,但英國十年期債券收益率,也就是國家需支付借債十年以來的利息的占本息總價格的百分比,已經在這個月下降至2.2%,創史上新低。

  Plunging bond yields are not grounds for great cheer. In part, they reflect a fearful retreatfrom riskier equities and an expectation that low interest rates as a medicine for a sick globaleconomy will be around for a while. But the chancellor of the exchequer, George Osborne, hasbeen quick to claim that the drop in the governments borrowing costs indicates the marketsconfidence in his deficit-reduction plan.

  債券收益率下降,可別高興的太早。從某種程度上說,這是人們紛紛從高風險股撤退的危險征兆,也說明希望以低利率解決全球經濟萎靡的呼聲將會持續一段時間。但是財政大臣喬治?奧斯本已迅速聲明政府借貸成本的下降表示的是市場對政府削減赤字計劃的信心。

  There is something to this. In early 2010, even as the euros debt crisis was building, Britainsbond yields were on a par with those of Spain, which has a similarly large budget deficit butsmaller public debt. Their paths have since diverged . Bond markets, it seems,have taken a more clement view of Britain than of Spain, even though GDP has risen by only0.7% in the past year in both countries. Mr Osbornes plan, first unveiled in June 2010, hashelped distance Britain from fiscal troubles in the euro zone. It may, of course, simply be thatthe fetters of euro membership alarm investors more than red ink.

  有這樣一種說法。早在2010年,即使是在歐元債務危機已經爆發的情況下,英國債券收益率與西班牙仍是持平,不過之后兩國收益率的差異也日益明顯;當時英國與西班牙擁有同樣的巨額預算赤字,但西班牙的國債規模較小。盡管兩國去年的GDP增長都只有7%,可債券市場對英國的態度似乎要比西班牙更溫和。奧斯本先生在2010年7 月首次公開的計劃使得英國規避了歐元區的財務糾葛。也許簡單來說歐元對于其成員的束縛,比起英國的財政赤字,是讓投資者更為擔憂的對象。

  Yet it would be a mistake to put too much trust in that interpretation. Britain is still an outlier in terms of its budget deficit, which was a touch below 10% of GDP in the financial year ending in April. Only America, Greece and Ireland had bigger deficit ratios last year. Two of those have lost the faith of markets; America will be the first port of call for anxious investors for as long as it remains the worlds main reserve currency. Britain is adding to its public-debt burden at a faster rate than most others and bond markets can turn quickly, so it is prudent to shrink the deficit towards the rich-world norm. That said, credibility won by this years fiscal tightening may buy the space to cut more slowly in future, if the economy stays weak.

  然而如果對這種解釋過分信任,也是錯。在預算赤字方面,英國仍然是個異類,在截止于四月的財政年度中,英國的預算赤字,下觸GDP的10%以下。去年只有美國,希臘,愛爾蘭的赤字率較高。希臘和愛爾蘭已經失去了市場信任;只要美元依然是世界主要貨幣儲備,美國便是那些不安投資者的首選安全港。英國的債務負擔正以較他國更快的速度增長,債券市場也隨時可能風云突變。因此英國在削減赤字方面會一再小心以達到富國標準。那就是說,如果經濟繼續疲軟,由今年的財政緊縮換取的市場信任可能會給以后的逐步減赤獲得空間。

  The job of sparking the economy to life thus falls to the Bank of England. It has kept interest rates at a low of 0.5% and might yet launch another round of quantitative easing if the euro crisis turns even nastier. But the banks loose-money stance is awkward given that inflation was 4.4% in July and has exceeded the 2% target for most of the past four years.

  這樣,經濟復蘇的任務就落在了英國央行的頭上。英國央行已經將利率保持在0.5%的歷史低位,甚至可能會在歐債危機繼續惡化的時候采取新一輪量化寬松政策 。可是英國在7月份的通脹率為4.4%,已然超過了英國央行過去四年2%的通脹目標,這使銀行寬松的貨幣政策顯得笨拙與不合時宜。

  One interpretation of the banks policy is to think of it as setting interest rates that allow nominal GDP growth at a rate that would be consistent with its inflation target, absent unexpected price shocks such as a sudden rise in the cost of oil . On that basis, policy has not been unduly slack: the growth rate of nominal GDP is in line with its average rate in recent years . The bad news for Britain is that too much of this has been inflationbecause of high oil prices, a weak pound and increased VATand too little from real growth.

  對量化寬松政策的一種解釋是認為該政策的實施如同設定了一種銀行利率。這種利率使得名義GDP增長率與通脹目標保持一致,并排除意外的價格沖擊如原油價格上漲的影響 。在此基礎上的政策就不會過度寬松:名義國民生產總值的增長率與近年來的平均匯率相一致。但不利的是,在高油價,英鎊疲軟和增值稅上調的情況下,過度的量化寬松政策會導致嚴重的通貨膨脹,而過于保守也會難以得到真正的經濟增長。

  A budget tightening plus loose money is the rightway to insure against risks. Britains household debtis among the worlds highest as a share of income;most of it is charged at variable interest rates andthus linked to the borrowing costs set by the Bankof England. Even a small rise in interest rates wouldhurt borrowers, increase bad debts and perhapseven spur fire-sales of homes. A loss of a triple-Abond rating would be more painful for Britain thanfor most countries, because the state stands behindan oversized banking sector. Britain must avoid thespiral that afflicts some euro-zone countries, in which sovereign-debt fears lead to worriesabout bank solvency, raise banks funding costs, slow the economy and hurt tax revenue.

  預算削減加上貨幣寬松是可以規避風險的。英國的占收入部分家庭負債達世界最高水平。他們中的大多數用的是可變利率貸款,這也因此與央行的借貸成本有關系。即使微微調高利率也可能會給借款人造成損失,增加壞賬,甚至可能導致借款人變賣房產。若英國失掉AAA主權信用評級,他會比其他國家更慘,因為英國國內龐大的銀行機構必須靠國家的良好信用正常運轉。英國必須規避像其他一些歐元區國家的風險升級,一旦風險升級,市場對國債的恐慌必將導致其對銀行償債能力的擔憂,從而使銀行融資成本增加,經濟增長受阻,稅收壓力增加。

  In a healthier economy, low bond yields would normally be a catalyst for investment bycompanies, as yields on gilts, as British government bonds are known, are a benchmark for thecost of long-term commercial borrowing. Alas, many firms are already sitting on cash theyseem unwilling to spend. Thus the main benefit of low yields is to the public finances. Britainplans to issue ?169 billion of bonds this year to cover the deficit, and to pay off?49 billion of debt that is coming due. Lower interest costs will make cutting the deficit a littleeasier in future years. That is a small mercy. A bigger one is that investors still trust gilts,despite Britains many problems.

  在相對健康的經濟環境里,低債券收益率通常會刺激企業投資,其中金邊債券就是我們熟知的英國債券,它的收益率,就是長期商業借貸資本的基準。哎,可是太多的公司都是守財奴。也因此低收益率的主要受益者便是公共財政。英國今年計劃發行價值1690億英鎊都只是小恩小惠,真正令人感恩戴德的便是那些無論英國有多少問題,都依然是金邊債券忠實粉絲的投資者們。

  

周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久av大片 | 国产成人深夜视频51 | 毛片网页 | 久久久久国产精品人 | 午夜精品av | 欧美怡红院视频一区二区三区 | 日韩精品在线一区二区 | 国产精品美女一区二区 | 狠久久| 玖玖色资源 | 久久国产欧美日韩精品 | 精品国产乱码久久久久久图片 | 日韩国产精品久久久久久亚洲 | 五月天激情婷婷 | 最近免费中文字幕 | 国产精品视屏 | 日韩欧美在线观看视频网站 | 久久在线 | 国产中文一区二区三区 | 日韩av网站免费 | 欧美日韩在线影院 | 免费在线成人av | 久久久久久久久国产精品 | 国产a视频| 91在线精品一区二区三区 | 精品一级毛片 | 中文字幕在线免费 | 伊人国产精品 | 国产成人在线视频 | 国产黄色大片网站 | 久久久久成人网 | 日韩一区二区三区四区五区 | 91免费看国产 | 99精品视频免费版的特色功能 | 日韩一级大片 | 国产综合久久久久 | 91看片看淫黄大片 | 在线观看国产小视频 | 欧美日韩精品 | 99久33精品字幕 | 91精品国产综合久久小美女 |