考研英語形近詞匯對比分析
in favor of和in favor with的區(qū)別
in favor of有兩種意思:1. 支持,贊成;2. 看中,選擇
網(wǎng)頁上有in favor of sb意為有利于的情況,筆者認(rèn)為應(yīng)該是in sbs favor的變形。
in sbs favor意為有利于某人;有利于某人的決定或判決。
in favor with 意為得到某人的支持或喜愛,跟be popular with的用法類似。如:
He is in favor with the children. 他很受孩子們的喜愛。
拓展:find favor with得到的支持/喜愛;lose favor with失去的支持/喜愛
relative作形容詞時(shí)和relevant的區(qū)別
relative通常意為相對的,相比較而言的表示相關(guān)時(shí),也指的是涉及到的,沒有說明關(guān)系是否密切。如:
She knows some facts relative to the case. 她知道這起事件的一些情況。
relevant通常意為緊密相關(guān)的,切題的,往往表示跟目前的狀況或討論的話題有直接關(guān)聯(lián);另外,relevant還有有價(jià)值的,有意義的之意。如:
Do you have the relevant experience? 你有相關(guān)的經(jīng)歷嗎?
Her novel remains relevant today. 她的小說在今天仍有現(xiàn)實(shí)意義。
remark和comment的區(qū)別
remark和comment在意思上比較相近,可以算是近義詞,而且都可以作名詞和動詞。
作名詞時(shí),remark指的言論,評述,為可數(shù)名詞;而comment是評論,解釋,還可以作批評,指責(zé)。
作動詞時(shí),兩者意思差不多。但筆者認(rèn)為,remark更常翻譯為指出,認(rèn)為comment更正式,更側(cè)重評論,而且考研中經(jīng)常用到。
skeptical和suspicious的區(qū)別
通過字典上的英文解釋,就比較好理解這兩者的區(qū)別了:
skeptical:
having doubts that a claim or statement is true of that sth will happen 懷疑某個(gè)聲明或陳述是錯誤的,或者懷疑某事不會發(fā)生
suspicious:
1.feeling that sb. has done sth wrong, illegal or dishonest, without having any proof;感覺某人做了錯事、做了違法的事或者不誠信,但沒有任何證據(jù)
2.not willing or able to trust sb/sth不相信某人
in favor of和in favor with的區(qū)別
in favor of有兩種意思:1. 支持,贊成;2. 看中,選擇
網(wǎng)頁上有in favor of sb意為有利于的情況,筆者認(rèn)為應(yīng)該是in sbs favor的變形。
in sbs favor意為有利于某人;有利于某人的決定或判決。
in favor with 意為得到某人的支持或喜愛,跟be popular with的用法類似。如:
He is in favor with the children. 他很受孩子們的喜愛。
拓展:find favor with得到的支持/喜愛;lose favor with失去的支持/喜愛
relative作形容詞時(shí)和relevant的區(qū)別
relative通常意為相對的,相比較而言的表示相關(guān)時(shí),也指的是涉及到的,沒有說明關(guān)系是否密切。如:
She knows some facts relative to the case. 她知道這起事件的一些情況。
relevant通常意為緊密相關(guān)的,切題的,往往表示跟目前的狀況或討論的話題有直接關(guān)聯(lián);另外,relevant還有有價(jià)值的,有意義的之意。如:
Do you have the relevant experience? 你有相關(guān)的經(jīng)歷嗎?
Her novel remains relevant today. 她的小說在今天仍有現(xiàn)實(shí)意義。
remark和comment的區(qū)別
remark和comment在意思上比較相近,可以算是近義詞,而且都可以作名詞和動詞。
作名詞時(shí),remark指的言論,評述,為可數(shù)名詞;而comment是評論,解釋,還可以作批評,指責(zé)。
作動詞時(shí),兩者意思差不多。但筆者認(rèn)為,remark更常翻譯為指出,認(rèn)為comment更正式,更側(cè)重評論,而且考研中經(jīng)常用到。
skeptical和suspicious的區(qū)別
通過字典上的英文解釋,就比較好理解這兩者的區(qū)別了:
skeptical:
having doubts that a claim or statement is true of that sth will happen 懷疑某個(gè)聲明或陳述是錯誤的,或者懷疑某事不會發(fā)生
suspicious:
1.feeling that sb. has done sth wrong, illegal or dishonest, without having any proof;感覺某人做了錯事、做了違法的事或者不誠信,但沒有任何證據(jù)
2.not willing or able to trust sb/sth不相信某人