美議員稱非洲將是伊斯蘭國(guó)組織的下一個(gè)“熱點(diǎn)”
The chair of the House Homeland Security Committee says Africa will be the next “hot spot” for Islamic extremism, amid growing concern about Islamic State migration and recruitment after US-led forces in Iraq and Syria reclaimed the group's so-called caliphate in the Middle East.
“They seek ungoverned territories and safe havens,” Republican Congressman Michael Thomas McCaul, Sr. said Wednesday. “Africa is going to be the spot, it's going to be the hot spot.”
Speaking at a House Foreign Affairs Committee hearing, Deputy Secretary of State John Sullivan said keeping track of where Islamic State fighters are fleeing is a “priority” for his department.
He added that part of the African continent, especially northeastern Nigeria and Libya, have appeared to be a “l(fā)anding place” for IS militants. He stressed, however, that Africa's extremism problem cannot be solved by “military action alone,” emphasizing that good governance is important to help fulfill the needs of people across the continent.
With young populations and high unemployment, Congressman Adam Kinzinger said Wednesday that African nations have become the “prime recruiting pool for terrorist groups.”
美國(guó)眾議院國(guó)土安全委員會(huì)主席麥考爾說(shuō),非洲將是伊斯蘭極端主義的下一個(gè)“熱點(diǎn)”。美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)軍在伊拉克和敘利亞擊潰了伊斯蘭國(guó)組織建立的所謂哈里發(fā)國(guó)后,人們擔(dān)心伊斯蘭國(guó)組織轉(zhuǎn)移陣地,并招募人員。
麥考爾議員星期三說(shuō):“他們尋求無(wú)政府管轄的藏身之處。非洲將是這樣的地方,將成為熱點(diǎn)。”
美國(guó)國(guó)務(wù)院副國(guó)務(wù)卿沙利文在眾議院外交事務(wù)委員會(huì)的聽(tīng)證會(huì)上說(shuō),追蹤伊斯蘭國(guó)武裝人員逃亡的地點(diǎn)是國(guó)務(wù)院的一個(gè)當(dāng)務(wù)之急。
他還說(shuō),非洲大陸的某些地方,特別是非洲東北的尼日利亞和利比亞,看來(lái)是伊斯蘭國(guó)激進(jìn)分子選擇的目的地。他強(qiáng)調(diào)說(shuō),非洲的極端主義問(wèn)題不能僅靠軍事手段解決,重要的是要有良好治理,幫助滿足非洲人民的需要。
眾議員金辛格星期三說(shuō),非洲人口中年輕人比例高,失業(yè)率也高,因此非洲國(guó)家成為恐怖主義組織招募人員的首選之地。
The chair of the House Homeland Security Committee says Africa will be the next “hot spot” for Islamic extremism, amid growing concern about Islamic State migration and recruitment after US-led forces in Iraq and Syria reclaimed the group's so-called caliphate in the Middle East.
“They seek ungoverned territories and safe havens,” Republican Congressman Michael Thomas McCaul, Sr. said Wednesday. “Africa is going to be the spot, it's going to be the hot spot.”
Speaking at a House Foreign Affairs Committee hearing, Deputy Secretary of State John Sullivan said keeping track of where Islamic State fighters are fleeing is a “priority” for his department.
He added that part of the African continent, especially northeastern Nigeria and Libya, have appeared to be a “l(fā)anding place” for IS militants. He stressed, however, that Africa's extremism problem cannot be solved by “military action alone,” emphasizing that good governance is important to help fulfill the needs of people across the continent.
With young populations and high unemployment, Congressman Adam Kinzinger said Wednesday that African nations have become the “prime recruiting pool for terrorist groups.”
美國(guó)眾議院國(guó)土安全委員會(huì)主席麥考爾說(shuō),非洲將是伊斯蘭極端主義的下一個(gè)“熱點(diǎn)”。美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)軍在伊拉克和敘利亞擊潰了伊斯蘭國(guó)組織建立的所謂哈里發(fā)國(guó)后,人們擔(dān)心伊斯蘭國(guó)組織轉(zhuǎn)移陣地,并招募人員。
麥考爾議員星期三說(shuō):“他們尋求無(wú)政府管轄的藏身之處。非洲將是這樣的地方,將成為熱點(diǎn)。”
美國(guó)國(guó)務(wù)院副國(guó)務(wù)卿沙利文在眾議院外交事務(wù)委員會(huì)的聽(tīng)證會(huì)上說(shuō),追蹤伊斯蘭國(guó)武裝人員逃亡的地點(diǎn)是國(guó)務(wù)院的一個(gè)當(dāng)務(wù)之急。
他還說(shuō),非洲大陸的某些地方,特別是非洲東北的尼日利亞和利比亞,看來(lái)是伊斯蘭國(guó)激進(jìn)分子選擇的目的地。他強(qiáng)調(diào)說(shuō),非洲的極端主義問(wèn)題不能僅靠軍事手段解決,重要的是要有良好治理,幫助滿足非洲人民的需要。
眾議員金辛格星期三說(shuō),非洲人口中年輕人比例高,失業(yè)率也高,因此非洲國(guó)家成為恐怖主義組織招募人員的首選之地。