久久国产一二三_国产亚洲精品久久久久久大师_久久久久久久久浪潮精品_日日草天天干_国内精品视频饥渴少妇在线播放_日韩视频一区二区三区四区

十八屆六中全會公報要點雙語摘錄

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

十八屆六中全會公報要點雙語摘錄

中國共產黨第十八屆中央委員會第六次全體會議,于2024年10月24日至27日在北京舉行。

全會聚焦全面從嚴治黨(comprehensively strengthen Party discipline)的重大主題,審議通過了兩個重要文件--《關于新形勢下黨內政治生活的若干準則》《中國共產黨黨內監督條例》。

會議公報表明了中共中央堅定不移推進全面從嚴治黨的政治決心,開創了黨的建設新格局和新境界,也將“四個全面”戰略布局更加系統地提升到新高度。

The Sixth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee was held from Monday to Thursday in Beijing.[Photo/Xinhua]

以下為全會公報的要點摘錄:

黨中央權威 the authority of the CPC Central Committee

堅決維護黨中央權威、保證全黨令行禁止,是黨和國家前途命運所系,是全國各族人民根本利益所在,也是加強和規范黨內政治生活的重要目的。

All Party members should firmly uphold the authority of the CPC Central Committee. Ensuring the authority of the CPC Central Committee and the proper execution of orders of the Party are concerned with the destiny of the Party and the state. They are also concerned with the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China, and they are important purposes of strengthening and regulating intra-Party political life.

一個國家、一個政黨,領導核心至關重要。全黨必須自覺在思想上政治上行動上同黨中央保持高度一致。

A leading core is vital to a country and a political party, the entire Party should consciously maintain a high degree of consistency with the CPC Central Committee in thoughts, politics and actions.

黨的各級組織、全體黨員特別是高級干部都要向黨中央看齊,向黨的理論和路線方針政策看齊,向黨中央決策部署看齊,做到黨中央提倡的堅決響應、黨中央決定的堅決執行、黨中央禁止的堅決不做。

Party organizations at all levels and all Party members, especially senior cadres, should conform to the CPC Central Committee and CPC theory, path, principle and policy, as well as decisions made by the CPC Central Committee. Party organizations at all levels and all Party members should firmly follow what the CPC Central Committee advocates, firmly implement what the CPC Central Committee decides, and must not do what the CPC Central Committee prohibits.

黨的紀律 Party discipline

堅持紀律面前一律平等,遵守紀律沒有特權,執行紀律沒有例外,黨內決不允許存在不受紀律約束的特殊組織和特殊黨員。反對搞兩面派、做“兩面人”,反對弄虛作假、虛報浮夸,反對隱瞞實情、報喜不報憂。對領導人的宣傳要實事求是,禁止吹捧。領導機關和領導干部不準以任何理由和名義縱容、唆使、暗示或強迫下級說假話。

Party discipline should be thoroughly enforced with no exceptions made for any organizations or members. Every individual or organization is equal before Party discipline and none enjoys any prerogative. The CPC opposes any act of duplicity or double-dealing, and it will not tolerate deception, exaggeration, hiding the truth, or reporting only good news while holding back the bad. Publicity regarding leaders should be based purely on facts and that boasting should be banned. Leading bodies or officials are prohibited from condoning, abetting, implying or forcing lies from their subordinates under any pretext.

民主集中制 democratic centralism

民主集中制是黨的根本組織原則。堅持集體領導制度,是民主集中制的重要組成部分,必須始終堅持,任何組織和個人在任何情況下都不允許以任何理由違反這項制度。各級黨委(黨組)必須堅持集體領導制度,領導班子成員必須增強全局觀念和責任意識,黨委(黨組)主要負責同志必須發揚民主、善于集中、敢于擔責,領導班子成員必須堅決執行黨組織決定。

As an important part of the CPC's fundamental organization principle of democratic centralism, the collective leadership system must always be followed and should not be violated by any organization or individual under any circumstance or for any reason. Party committees at various levels must adhere to the system, leading officials should enhance their understanding of the overall situation and relevant responsibilities, and to resolutely enforce decisions made by Party organizations.

黨內民主 intra-Party democracy

黨內民主是黨的生命,是黨內政治生活積極健康的重要基礎。黨內決策、執行、監督等工作必須執行黨章黨規確定的民主原則和程序,任何黨組織和個人都不得壓制黨內民主、破壞黨內民主。

Intra-Party democracy is vital to the CPC and is fundamental to a positive, healthy internal political environment. The Party's various responsibilities concerning decision-making, implementation and supervision must be done in accordance with the democratic principles and procedures stipulated in the Party Constitution and regulations. No Party organization or individual should suppress or undermine intra-Party democracy.

選人用人 promotion system

堅決禁止向黨伸手要職務、要名譽、要待遇行為。堅決禁止向黨組織討價還價、不服從組織決定的行為。任何人都不準把黨的干部當作私有財產,黨內不準搞人身依附關系。領導干部對黨員不能頤指氣使,黨員對領導干部不能阿諛奉承。

Requesting an official post, honor or special treatment is not allowed under any circumstances. Bargaining with Party organizations or disobeying decisions made by Party organizations is forbidden. No one should be allowed to consider Party officials as their private property,there should be no "personal favors" within the Party. Party officials should not act arrogantly before Party members, and Party members should not flatter officials.

權力監督 supervision on power

監督是權力正確運行的根本保證,是加強和規范黨內政治生活的重要舉措。黨內不允許有不受制約的權力,也不允許有不受監督的特殊黨員。對黨員反映的問題,任何黨組織和領導干部都不準隱瞞不報、拖延不辦。涉及所反映問題的領導干部應該回避,不準干預或插手組織調查。

Supervision is the fundamental guarantee for exercising power properly, as well as a crucial measure for strengthening and regulating political life within the Party. Unrestricted power or any unsupervised Party members are not allowed to exist within the Communist Party of China (CPC). Party organizations and leading officials must not hide violations of Party discipline and laws, or problems reported by Party members, and must deal with such issues in a timely manner. Leading officials involved in issues reported should not participate in, intervene or meddle with investigations.

反對腐敗 anti-corruption

禁止利用職權或影響力為家屬親友謀求特殊照顧,禁止領導干部家屬親友插手領導干部職權范圍內的工作、插手人事安排。

In efforts to clean up Party politics, leading officials are banned from using their positions to seek benefits for friends and family. Family members and friends of leading officials will be banned from interfering in the work of leading officials, including personnel arrangements.

堅持無禁區、全覆蓋、零容忍,黨內決不允許有腐敗分子藏身之地。

The Party will stick to the policy of "no restricted zones, full coverage and zero tolerance" in its fight against corruption. There will no longer be any place for corrupt officials to hide in the Communist Party of China (CPC).

黨內監督 intra-Party supervision

黨內監督沒有禁區、沒有例外。黨內監督要貫徹民主集中制,依規依紀進行,強化自上而下的組織監督,改進自下而上的民主監督,發揮同級相互監督作用。

No prohibited zone or exception will be allowed in intra-Party supervision. Intra-Party supervision should be carried out in accordance with regulations and by observing the principles of democratic centralism, top-down organizational supervision, democratic supervision from the bottom to the top, and peer review or critique.

黨內監督的任務是確保黨章黨規黨紀在全黨有效執行,維護黨的團結統一,重點解決黨的領導弱化、黨的建設缺失、全面從嚴治黨不力,黨的觀念淡漠、組織渙散、紀律松弛,管黨治黨寬松軟問題。

The mission of intra-Party supervision is to ensure the Party Constitution, its regulations and code of conduct are enforced effectively; to maintain Party unity and solidarity; and, primarily, to resolve Party leadership enervation and slackness in Party building and governance as well as discipline slackening.

黨內監督的主要內容是遵守黨章黨規和國家憲法法律,維護黨中央集中統一領導,堅持民主集中制,落實全面從嚴治黨責任,落實中央八項規定精神,堅持黨的干部標準,廉潔自律、秉公用權。

Intra-Party supervision should focus on Party members' observance of the Party Constitution and rules as well as the country's Constitution and laws, adherence to the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee, official's integrity and self-discipline, and impartial exercise of official power.

領導核心 core of the leadership

全黨同志緊密團結在以習近平同志為核心的黨中央周圍,牢固樹立政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識,堅定不移維護黨中央權威和黨中央集中統一領導,繼續推進全面從嚴治黨,共同營造風清氣正的政治生態,確保黨團結帶領人民不斷開創中國特色社會主義事業新局面。

All CPC members should closely unite around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core. Party members should become more aware of the need to uphold political integrity, keep in mind the bigger picture, follow the CPC as the core of the Chinese leadership and act consistently with CPC Central Committee policy. Party members should resolutely safeguard the authority of the CPC Central Committee and its central, unified leadership while pushing forward the comprehensive and strict governance of the Party. Together we must build a clean and righteous political environment, and ensure that the Party unites and leads the people to continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics.

中國共產黨第十八屆中央委員會第六次全體會議,于2024年10月24日至27日在北京舉行。

全會聚焦全面從嚴治黨(comprehensively strengthen Party discipline)的重大主題,審議通過了兩個重要文件--《關于新形勢下黨內政治生活的若干準則》《中國共產黨黨內監督條例》。

會議公報表明了中共中央堅定不移推進全面從嚴治黨的政治決心,開創了黨的建設新格局和新境界,也將“四個全面”戰略布局更加系統地提升到新高度。

The Sixth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee was held from Monday to Thursday in Beijing.[Photo/Xinhua]

以下為全會公報的要點摘錄:

黨中央權威 the authority of the CPC Central Committee

堅決維護黨中央權威、保證全黨令行禁止,是黨和國家前途命運所系,是全國各族人民根本利益所在,也是加強和規范黨內政治生活的重要目的。

All Party members should firmly uphold the authority of the CPC Central Committee. Ensuring the authority of the CPC Central Committee and the proper execution of orders of the Party are concerned with the destiny of the Party and the state. They are also concerned with the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China, and they are important purposes of strengthening and regulating intra-Party political life.

一個國家、一個政黨,領導核心至關重要。全黨必須自覺在思想上政治上行動上同黨中央保持高度一致。

A leading core is vital to a country and a political party, the entire Party should consciously maintain a high degree of consistency with the CPC Central Committee in thoughts, politics and actions.

黨的各級組織、全體黨員特別是高級干部都要向黨中央看齊,向黨的理論和路線方針政策看齊,向黨中央決策部署看齊,做到黨中央提倡的堅決響應、黨中央決定的堅決執行、黨中央禁止的堅決不做。

Party organizations at all levels and all Party members, especially senior cadres, should conform to the CPC Central Committee and CPC theory, path, principle and policy, as well as decisions made by the CPC Central Committee. Party organizations at all levels and all Party members should firmly follow what the CPC Central Committee advocates, firmly implement what the CPC Central Committee decides, and must not do what the CPC Central Committee prohibits.

黨的紀律 Party discipline

堅持紀律面前一律平等,遵守紀律沒有特權,執行紀律沒有例外,黨內決不允許存在不受紀律約束的特殊組織和特殊黨員。反對搞兩面派、做“兩面人”,反對弄虛作假、虛報浮夸,反對隱瞞實情、報喜不報憂。對領導人的宣傳要實事求是,禁止吹捧。領導機關和領導干部不準以任何理由和名義縱容、唆使、暗示或強迫下級說假話。

Party discipline should be thoroughly enforced with no exceptions made for any organizations or members. Every individual or organization is equal before Party discipline and none enjoys any prerogative. The CPC opposes any act of duplicity or double-dealing, and it will not tolerate deception, exaggeration, hiding the truth, or reporting only good news while holding back the bad. Publicity regarding leaders should be based purely on facts and that boasting should be banned. Leading bodies or officials are prohibited from condoning, abetting, implying or forcing lies from their subordinates under any pretext.

民主集中制 democratic centralism

民主集中制是黨的根本組織原則。堅持集體領導制度,是民主集中制的重要組成部分,必須始終堅持,任何組織和個人在任何情況下都不允許以任何理由違反這項制度。各級黨委(黨組)必須堅持集體領導制度,領導班子成員必須增強全局觀念和責任意識,黨委(黨組)主要負責同志必須發揚民主、善于集中、敢于擔責,領導班子成員必須堅決執行黨組織決定。

As an important part of the CPC's fundamental organization principle of democratic centralism, the collective leadership system must always be followed and should not be violated by any organization or individual under any circumstance or for any reason. Party committees at various levels must adhere to the system, leading officials should enhance their understanding of the overall situation and relevant responsibilities, and to resolutely enforce decisions made by Party organizations.

黨內民主 intra-Party democracy

黨內民主是黨的生命,是黨內政治生活積極健康的重要基礎。黨內決策、執行、監督等工作必須執行黨章黨規確定的民主原則和程序,任何黨組織和個人都不得壓制黨內民主、破壞黨內民主。

Intra-Party democracy is vital to the CPC and is fundamental to a positive, healthy internal political environment. The Party's various responsibilities concerning decision-making, implementation and supervision must be done in accordance with the democratic principles and procedures stipulated in the Party Constitution and regulations. No Party organization or individual should suppress or undermine intra-Party democracy.

選人用人 promotion system

堅決禁止向黨伸手要職務、要名譽、要待遇行為。堅決禁止向黨組織討價還價、不服從組織決定的行為。任何人都不準把黨的干部當作私有財產,黨內不準搞人身依附關系。領導干部對黨員不能頤指氣使,黨員對領導干部不能阿諛奉承。

Requesting an official post, honor or special treatment is not allowed under any circumstances. Bargaining with Party organizations or disobeying decisions made by Party organizations is forbidden. No one should be allowed to consider Party officials as their private property,there should be no "personal favors" within the Party. Party officials should not act arrogantly before Party members, and Party members should not flatter officials.

權力監督 supervision on power

監督是權力正確運行的根本保證,是加強和規范黨內政治生活的重要舉措。黨內不允許有不受制約的權力,也不允許有不受監督的特殊黨員。對黨員反映的問題,任何黨組織和領導干部都不準隱瞞不報、拖延不辦。涉及所反映問題的領導干部應該回避,不準干預或插手組織調查。

Supervision is the fundamental guarantee for exercising power properly, as well as a crucial measure for strengthening and regulating political life within the Party. Unrestricted power or any unsupervised Party members are not allowed to exist within the Communist Party of China (CPC). Party organizations and leading officials must not hide violations of Party discipline and laws, or problems reported by Party members, and must deal with such issues in a timely manner. Leading officials involved in issues reported should not participate in, intervene or meddle with investigations.

反對腐敗 anti-corruption

禁止利用職權或影響力為家屬親友謀求特殊照顧,禁止領導干部家屬親友插手領導干部職權范圍內的工作、插手人事安排。

In efforts to clean up Party politics, leading officials are banned from using their positions to seek benefits for friends and family. Family members and friends of leading officials will be banned from interfering in the work of leading officials, including personnel arrangements.

堅持無禁區、全覆蓋、零容忍,黨內決不允許有腐敗分子藏身之地。

The Party will stick to the policy of "no restricted zones, full coverage and zero tolerance" in its fight against corruption. There will no longer be any place for corrupt officials to hide in the Communist Party of China (CPC).

黨內監督 intra-Party supervision

黨內監督沒有禁區、沒有例外。黨內監督要貫徹民主集中制,依規依紀進行,強化自上而下的組織監督,改進自下而上的民主監督,發揮同級相互監督作用。

No prohibited zone or exception will be allowed in intra-Party supervision. Intra-Party supervision should be carried out in accordance with regulations and by observing the principles of democratic centralism, top-down organizational supervision, democratic supervision from the bottom to the top, and peer review or critique.

黨內監督的任務是確保黨章黨規黨紀在全黨有效執行,維護黨的團結統一,重點解決黨的領導弱化、黨的建設缺失、全面從嚴治黨不力,黨的觀念淡漠、組織渙散、紀律松弛,管黨治黨寬松軟問題。

The mission of intra-Party supervision is to ensure the Party Constitution, its regulations and code of conduct are enforced effectively; to maintain Party unity and solidarity; and, primarily, to resolve Party leadership enervation and slackness in Party building and governance as well as discipline slackening.

黨內監督的主要內容是遵守黨章黨規和國家憲法法律,維護黨中央集中統一領導,堅持民主集中制,落實全面從嚴治黨責任,落實中央八項規定精神,堅持黨的干部標準,廉潔自律、秉公用權。

Intra-Party supervision should focus on Party members' observance of the Party Constitution and rules as well as the country's Constitution and laws, adherence to the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee, official's integrity and self-discipline, and impartial exercise of official power.

領導核心 core of the leadership

全黨同志緊密團結在以習近平同志為核心的黨中央周圍,牢固樹立政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識,堅定不移維護黨中央權威和黨中央集中統一領導,繼續推進全面從嚴治黨,共同營造風清氣正的政治生態,確保黨團結帶領人民不斷開創中國特色社會主義事業新局面。

All CPC members should closely unite around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core. Party members should become more aware of the need to uphold political integrity, keep in mind the bigger picture, follow the CPC as the core of the Chinese leadership and act consistently with CPC Central Committee policy. Party members should resolutely safeguard the authority of the CPC Central Committee and its central, unified leadership while pushing forward the comprehensive and strict governance of the Party. Together we must build a clean and righteous political environment, and ensure that the Party unites and leads the people to continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics.

主站蜘蛛池模板: 五月av | 黄色免费av| 精品一区二区三区视频 | 亚洲视频免费观看 | 99精品国产免费久久久久久按摩 | 国产欧美日韩综合精品一区二区 | 国产区一区二区三区 | 91精品国产欧美一区二区 | 成人国产亚洲精品a区天堂华泰 | 欧美一级做a爰片久久高潮 亚洲一级一级 | 激情视频网站 | 欧美日韩1区 | 国产人成精品一区二区三 | 99精品视频在线观看免费 | 成人18视频在线观看 | 亚洲综合字幕 | ...99久久国产成人免费精品 | 亚洲第一av在线 | 欧美黄色免费网站 | 色婷婷麻豆 | 久久免费国产精品 | 91精品久久久久久久久青青 | 在线观看黄网 | 美女又黄又免费的视频 | 精品成人久久 | 国产精品成人3p一区二区三区 | 欧美精品www | 欧美日本高清 | 中文字幕久久精品 | 91电影在线观看 | 青青草国产成人av片免费 | 一二三区免费 | av免费不卡| 6080亚洲精品一区二区 | 亚洲欧美综合久久 | 免费av在线| 国产精品色综合一区二区三区 | 精品免费 | 在线观看毛片网站 | 一区二区免费在线视频 | 日韩一区二区在线视频 |