什么比Love更動(dòng)聽?
什么比Love更動(dòng)聽?
關(guān)于愛情,我們已說(shuō)了很多。
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.
Love is a vine that grows into our hearts.
Love is the greatest refreshment in life.
會(huì)有一種疑問(wèn)?世界上還有比love更動(dòng)聽的英語(yǔ)單詞?就如漢語(yǔ)中用心有靈犀一點(diǎn)通來(lái)形容兩個(gè)人心心相印,英語(yǔ)中也有許多優(yōu)美動(dòng)聽的詞匯來(lái)表達(dá)愛意。
Adore
注意了,這里不是love。在我看來(lái),Love是一個(gè)被用濫了的詞,從黃飛鴻的一句愛老虎油到麥當(dāng)勞叔叔的Im loving it,隨處可見love的身影。英語(yǔ)中的I love you也遠(yuǎn)不及中文的我愛你那么濃烈和煽情。而adore這個(gè)詞源于西班牙語(yǔ),天生就有著古典浪漫的意味。感覺就像一位優(yōu)雅的gentleman邀請(qǐng)心儀的lady跳舞,他微彎著腰,期盼、忐忑、尊重與喜歡融化在清澈、明亮的目光中。面對(duì)心怡的女人,說(shuō)上一句I absolutely totally utterly adore you,是不是比快餐式的I love you更能打動(dòng)人心呢?或者不經(jīng)意的恭維說(shuō)You are so adorable,保準(zhǔn)對(duì)面的女生心花怒放,笑的大牙都掉光光。
Chemistry
聽過(guò)這樣一個(gè)故事,有個(gè)美國(guó)女孩說(shuō)起她的的浪漫愛情故事,那是典型的一見鐘情。她說(shuō),There was an immediate chemistry between us the first time we met.當(dāng)時(shí)我就納悶,難不成這倆人都對(duì)化學(xué)感興趣?后來(lái)才知道,Chemistry is the understanding and attraction between two people.想起初戀的時(shí)候,每次見到他,我心里那叫一小鹿亂撞啊,連腳趾頭都羞紅了,這么強(qiáng)烈的化學(xué)反應(yīng)難怪英語(yǔ)里也說(shuō)chemistry。如果有人問(wèn)你:How are you two going? 你可以回答:Were getting along very well. We have a good chemistry.絕對(duì)地道,絕對(duì)出彩。
Crush,就是迷戀的意思。
I have a crush on her/him就是對(duì)某位男生或女生十分著迷,通常指的是不太熟的異性。高中時(shí),我特別迷戀?;@球隊(duì)的那個(gè)中鋒,瘋狂到甚至偷偷跟蹤他回家。這就可以說(shuō),I have a big/major crush on him.又比如你在聚會(huì)上認(rèn)識(shí)一個(gè)傾國(guó)傾城的美眉,回來(lái)后茶飯不思,用crush來(lái)形容就再恰當(dāng)不過(guò)了。當(dāng)然,這跟fall in love with不太一樣,fall in love with somebody多半指的是雙方陷入熱戀,而crush則比較慘,通常是一廂情愿。事實(shí)上,crush這個(gè)詞非常常用,大概這年頭一廂情愿的事越來(lái)越多吧。:)
Date,地球人都知道,就是約會(huì)的意思。
當(dāng)某人向你炫耀You know what, Im dating Jenny currently. Shes the most adorable girl Ive ever seen.他的意思是他和Jenny正在熱火朝天地交往中。另外,Date還可以指約會(huì)的對(duì)象。值得一提的是,這里指關(guān)系處于曖昧階段的男女,如果真正確定男女朋友關(guān)系,還互稱date就顯得見外了。在Notting Hill這部影片中,Anna和William本來(lái)約好當(dāng)晚上見面,結(jié)果William突然想起他必須參加妹妹的生日派對(duì),這時(shí)候Anna便主動(dòng)提出:If its fine with you, Ill be your date to your little sisters birthday party.
另外,生活節(jié)奏的加快使人們只顧埋頭工作,社交圈子越來(lái)越小,找到合適伴侶的機(jī)會(huì)也越來(lái)越渺茫。于是,很多人開始求助于情侶介紹所。這類機(jī)構(gòu)掌握了很多單身男女的資料,然后將興趣,愛好以及性格相匹配的男女湊到一塊。這種約會(huì),被稱之為blind date,說(shuō)白了,和相親差不多,完全碰運(yùn)氣。
Break up,誰(shuí)都不愿意看到這樣的結(jié)局。
通常來(lái)說(shuō),兩個(gè)人分手就是緣分走到了盡頭,很難說(shuō)到底是誰(shuí)的錯(cuò)。所以無(wú)論哪方提出分手,都最好不要直接說(shuō)I want to break up with you.那樣實(shí)在是雪上加霜,是很hurtful很不仁道的行為。如果換成,I am sorry, John. Its just we dont match very well. So we better be friends.就顯得誠(chéng)懇多了,也避免了對(duì)方一哭二鬧三上吊的尷尬局面。這種鬧得很不愉快的分手方式被成為ugly break-up。I bet its the least you want.
什么比Love更動(dòng)聽?
關(guān)于愛情,我們已說(shuō)了很多。
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.
Love is a vine that grows into our hearts.
Love is the greatest refreshment in life.
會(huì)有一種疑問(wèn)?世界上還有比love更動(dòng)聽的英語(yǔ)單詞?就如漢語(yǔ)中用心有靈犀一點(diǎn)通來(lái)形容兩個(gè)人心心相印,英語(yǔ)中也有許多優(yōu)美動(dòng)聽的詞匯來(lái)表達(dá)愛意。
Adore
注意了,這里不是love。在我看來(lái),Love是一個(gè)被用濫了的詞,從黃飛鴻的一句愛老虎油到麥當(dāng)勞叔叔的Im loving it,隨處可見love的身影。英語(yǔ)中的I love you也遠(yuǎn)不及中文的我愛你那么濃烈和煽情。而adore這個(gè)詞源于西班牙語(yǔ),天生就有著古典浪漫的意味。感覺就像一位優(yōu)雅的gentleman邀請(qǐng)心儀的lady跳舞,他微彎著腰,期盼、忐忑、尊重與喜歡融化在清澈、明亮的目光中。面對(duì)心怡的女人,說(shuō)上一句I absolutely totally utterly adore you,是不是比快餐式的I love you更能打動(dòng)人心呢?或者不經(jīng)意的恭維說(shuō)You are so adorable,保準(zhǔn)對(duì)面的女生心花怒放,笑的大牙都掉光光。
Chemistry
聽過(guò)這樣一個(gè)故事,有個(gè)美國(guó)女孩說(shuō)起她的的浪漫愛情故事,那是典型的一見鐘情。她說(shuō),There was an immediate chemistry between us the first time we met.當(dāng)時(shí)我就納悶,難不成這倆人都對(duì)化學(xué)感興趣?后來(lái)才知道,Chemistry is the understanding and attraction between two people.想起初戀的時(shí)候,每次見到他,我心里那叫一小鹿亂撞啊,連腳趾頭都羞紅了,這么強(qiáng)烈的化學(xué)反應(yīng)難怪英語(yǔ)里也說(shuō)chemistry。如果有人問(wèn)你:How are you two going? 你可以回答:Were getting along very well. We have a good chemistry.絕對(duì)地道,絕對(duì)出彩。
Crush,就是迷戀的意思。
I have a crush on her/him就是對(duì)某位男生或女生十分著迷,通常指的是不太熟的異性。高中時(shí),我特別迷戀校籃球隊(duì)的那個(gè)中鋒,瘋狂到甚至偷偷跟蹤他回家。這就可以說(shuō),I have a big/major crush on him.又比如你在聚會(huì)上認(rèn)識(shí)一個(gè)傾國(guó)傾城的美眉,回來(lái)后茶飯不思,用crush來(lái)形容就再恰當(dāng)不過(guò)了。當(dāng)然,這跟fall in love with不太一樣,fall in love with somebody多半指的是雙方陷入熱戀,而crush則比較慘,通常是一廂情愿。事實(shí)上,crush這個(gè)詞非常常用,大概這年頭一廂情愿的事越來(lái)越多吧。:)
Date,地球人都知道,就是約會(huì)的意思。
當(dāng)某人向你炫耀You know what, Im dating Jenny currently. Shes the most adorable girl Ive ever seen.他的意思是他和Jenny正在熱火朝天地交往中。另外,Date還可以指約會(huì)的對(duì)象。值得一提的是,這里指關(guān)系處于曖昧階段的男女,如果真正確定男女朋友關(guān)系,還互稱date就顯得見外了。在Notting Hill這部影片中,Anna和William本來(lái)約好當(dāng)晚上見面,結(jié)果William突然想起他必須參加妹妹的生日派對(duì),這時(shí)候Anna便主動(dòng)提出:If its fine with you, Ill be your date to your little sisters birthday party.
另外,生活節(jié)奏的加快使人們只顧埋頭工作,社交圈子越來(lái)越小,找到合適伴侶的機(jī)會(huì)也越來(lái)越渺茫。于是,很多人開始求助于情侶介紹所。這類機(jī)構(gòu)掌握了很多單身男女的資料,然后將興趣,愛好以及性格相匹配的男女湊到一塊。這種約會(huì),被稱之為blind date,說(shuō)白了,和相親差不多,完全碰運(yùn)氣。
Break up,誰(shuí)都不愿意看到這樣的結(jié)局。
通常來(lái)說(shuō),兩個(gè)人分手就是緣分走到了盡頭,很難說(shuō)到底是誰(shuí)的錯(cuò)。所以無(wú)論哪方提出分手,都最好不要直接說(shuō)I want to break up with you.那樣實(shí)在是雪上加霜,是很hurtful很不仁道的行為。如果換成,I am sorry, John. Its just we dont match very well. So we better be friends.就顯得誠(chéng)懇多了,也避免了對(duì)方一哭二鬧三上吊的尷尬局面。這種鬧得很不愉快的分手方式被成為ugly break-up。I bet its the least you want.