2023考研英語(yǔ)閱讀喬布斯傳
Steve Jobs Insanely great《喬布斯傳》瘋狂的偉大
REMOVING the sleeve reveals a bookthat is entirelywhite, except for the names of its author andsubject inelegant black type on the spine. It is theperfect design for the biography ofa man whoinsisted that even the innards of his products beexquisitelycrafted, and that his factory walls gleam inthe whitest white.
拆去封套,這本書(shū)完全是白色的,只有書(shū)脊上用黑色字體簡(jiǎn)潔的印有作者和書(shū)名。對(duì)于這樣一個(gè)人物的自傳,這是最完美的設(shè)計(jì),他一直堅(jiān)持他的產(chǎn)品哪怕是內(nèi)部結(jié)構(gòu)都要精雕細(xì)琢,也堅(jiān)持工廠的墻壁要潔白得耀目。
The cover was the only part of thebook Steve Jobs wanted to control, writes Walter Isaacsonin his introduction.The rest of his long-awaited tome bears this out. Though Mr Jobs pushedthebiographer of Albert Einstein and Benjamin Franklin to pen his own, granting him more than40 interviews, this book offers a refreshing counterbalance to theadulation that followed hisdeath on October 5th at the age of 56.
沃爾特在序言里寫(xiě)到,盡管本書(shū)的封面是喬布斯唯一監(jiān)督的部分,這部他期待已久的大部頭的其他部分也延續(xù)了他的風(fēng)格。雖然是喬布斯說(shuō)服這位為愛(ài)因斯坦和富蘭克林做傳的傳記作者來(lái)寫(xiě)他的傳記,跟他做了40多次訪談,本書(shū)還是讓人耳目一新享年56歲于10月5日去世的喬布斯,世人對(duì)其逝世后的溢美之詞,本書(shū)做到了很好的權(quán)衡。
The picture Mr Isaacson paints,particularly in the first half of this book, is not flattering. MrJobs emergesas a controlling and often unsympathetic character. A child of the1960scounterculture, he abhorred materialism and lived in simply furnished houses. But when Apple wentpublic in 1980, herefused to give any stock options to Daniel Kottke, alongtime supporter and soul mate fromcollege. He has to abandon the people heis close to, observes Andy Hertzfeld, an early Appleengineer. Mr Isaacsonfinds meaning in the fact that Mr Jobs was adopted, but this excuse feelsthin.
作者描述的情境,尤其是本書(shū)前半部分的那些,并不討好。他們表現(xiàn)出了喬布斯極有控制欲望且沒(méi)有同情心的個(gè)性。做為二十世界60年代文化沖突中的孩子,他憎惡物質(zhì)主義,住在裝修及其簡(jiǎn)單的房子里當(dāng)然,對(duì)于家具過(guò)于挑剔也是部分原因。可是當(dāng)蘋(píng)果公司1980年上市的時(shí)候,他卻沒(méi)有給Daniel Kottke任何股票期權(quán),這位Daniel Kottke可是從喬布斯大學(xué)時(shí)代起的支持者和知己。蘋(píng)果早期的工程師Andy Hertzfeld覺(jué)得,他似乎一定要疏遠(yuǎn)那些跟他關(guān)系密切的人。作者把這歸咎為當(dāng)年喬布斯被棄養(yǎng),可是這理由似乎沒(méi)有什么說(shuō)服力。
Mr Jobs was disarminglycharismatic, employing what has been dubbed a reality distortion fieldtoinspire cult-like loyalty. But also he could be cold and cruel. If hedisapproved of anemployees work, he often humiliated him. This is who I am,he once said after beingchallenged, and you cant expect me to be someone Imnot. This nasty edge wasnt alwayshelpful, but it served a purpose, writes MrIsaacson: many would end their litany of horrorstories by saying that he gotthem to do things they never dreamed possible.
喬布斯的魅力無(wú)法抵擋,他有一種被人稱為扭轉(zhuǎn)現(xiàn)實(shí)的氣場(chǎng),從而激發(fā)一種類(lèi)似邪教的忠誠(chéng)度。但是他也很冷血和無(wú)情。如果他不贊成一個(gè)員工的工作,他往往會(huì)讓人很難堪。他曾經(jīng)對(duì)質(zhì)疑他這一點(diǎn)的人說(shuō),我這個(gè)人就是這樣,你不能要求我做出不是我自己的樣子。這種讓人厭惡的棱角不是時(shí)時(shí)有效,可是也會(huì)達(dá)到它的目的,作者這樣寫(xiě)到,很多人在講了一連串他們痛恨的故事之后,會(huì)說(shuō),因?yàn)閱滩妓梗麄冏龅搅怂麄儚膩?lái)都想不到會(huì)成為可能的事情。
Often eccentric, Mr Jobs developedobsessive dietary habits in his early 20s, along with a tastefor Bob Dylan,LSD and Zen. At Reed College in Portland before he dropped out, he ateonlyfruits and vegetables, if anything. When diagnosed with pancreatic cancer inlate 2003, herefused surgery for months, opting for alternative treatment including a strict vegan diet.
特立獨(dú)行的喬布斯在他二十歲出頭的年紀(jì),就養(yǎng)成了近乎偏執(zhí)的飲食習(xí)慣,他還喜歡Bob Dylan, LSD,禪學(xué)。他從波特蘭州Reed大學(xué)退學(xué)前,如果吃東西,他只吃蔬菜和水果。當(dāng)2003年他查出患有胰腺癌的時(shí)候,他曾經(jīng)幾個(gè)月拒絕手術(shù),而選擇其它的治療方式,包括嚴(yán)格的vegan飲食。
Whereas Mr Jobs might have thrownone of his tantrums after reading the first half of the book, he would have enjoyed the second. It describes the period followinghisreturn to Apple in 1996, more than 11 years after he was pushed out. He hadbecome a moremature manager, if not quite a mellow one, after running, with mixedsuccess, Pixar, a filmstudio, and NeXT, a computer maker. He quickly turnedthe nearly bankrupt Apple around andmade it into the worlds most valuabletechnology company.
雖然喬布斯有可能在讀到一半的時(shí)候就已經(jīng)勃然大怒,但是他很有可能會(huì)喜歡本書(shū)后面的部分。后面講述了他被蘋(píng)果趕走11年后,于1996年重新回到蘋(píng)果的那個(gè)時(shí)期。在經(jīng)營(yíng)過(guò)皮克斯,NeXT之后,他已經(jīng)成為一個(gè)更加成熟的管理者,雖然,不是很慈祥的那種。他迅速使蘋(píng)果擺脫了瀕臨破產(chǎn)的窘境,成為世界上最有價(jià)值的科技公司。
Much has been written about how hepulled this off. Mr Isaacson offers new perspectives. MrJobs was not simply abrilliant albeit quasi-autistic innovator, nor was his firm a one-man show.Hereadilysometimes too readilytook on ideas from others and recruited great talent, notleast Tim Cook, Apples new boss, who made the firms operationsinto one of the industrysmost efficient.
很多人寫(xiě)過(guò)他是怎樣成功的。可是作者提出了新的視角。喬布斯并不是一位出色卻近乎自閉的創(chuàng)新者,他的公司也不是他一個(gè)人的成就。他很樂(lè)于接受其他人的創(chuàng)意,甚至有些時(shí)候有些過(guò)頭,也請(qǐng)了很多頂尖的人才共事,蘋(píng)果的新總裁 Tim Cook就是其中之一,他使蘋(píng)果的運(yùn)作成為行業(yè)里最有效率的。
More interesting is Mr Isaacsonsdescription of how Mr Jobs engineered a different kind oftechnology company:one that could develop tightly integrated packages of hardware andsoftware.This meant departments had to work together. At most companies engineeringdrivesdesign; Apple does it the other way around. Together with Jonathan Ive,the firms chiefdesigner, Mr Jobs would decide on how a product should lookand feel, and the engineers hadto make it happen.
更有趣的是,作者這樣描述喬布斯建立的這個(gè)與眾不同的科技公司這個(gè)公司致力于軟件和硬件的完美整合。這意味著不同部門(mén)要分工合作。在大多數(shù)公司里面,科技推動(dòng)設(shè)計(jì),可是蘋(píng)果卻把它反了過(guò)來(lái)。喬布斯和設(shè)計(jì)部主管Jonathan Ive決定他們想要怎樣外觀和體驗(yàn)的產(chǎn)品,然后由技術(shù)工程師來(lái)實(shí)現(xiàn)它們。
The books flaws are a result ofits rush to print .But despite being repetitive and long-winded, it is worth the read. MrIsaacsonhas achieved what Mr Jobs wanted: an account for his four children of what their fatherdid and why. There are parts of his life and personality that areextremely messy, observesLaurene Powell, his wife of 20 years, but he alsohas a remarkable story.
這本書(shū)的美中不足是它的印刷質(zhì)量。由于喬布斯的健康急轉(zhuǎn)直下而倉(cāng)促出版。盡管有些重復(fù)冗長(zhǎng),還是值得一讀。Issacson達(dá)到了喬布斯的要求告訴他的四個(gè)孩子們他們的父親曾經(jīng)做了什么,以及他的理由。LaurenePowell,他20年的妻子這樣評(píng)價(jià)他,在他的生活和個(gè)性方面有極度糟糕的地方,可是還是有不同尋常的故事。
Steve Jobs Insanely great《喬布斯傳》瘋狂的偉大
REMOVING the sleeve reveals a bookthat is entirelywhite, except for the names of its author andsubject inelegant black type on the spine. It is theperfect design for the biography ofa man whoinsisted that even the innards of his products beexquisitelycrafted, and that his factory walls gleam inthe whitest white.
拆去封套,這本書(shū)完全是白色的,只有書(shū)脊上用黑色字體簡(jiǎn)潔的印有作者和書(shū)名。對(duì)于這樣一個(gè)人物的自傳,這是最完美的設(shè)計(jì),他一直堅(jiān)持他的產(chǎn)品哪怕是內(nèi)部結(jié)構(gòu)都要精雕細(xì)琢,也堅(jiān)持工廠的墻壁要潔白得耀目。
The cover was the only part of thebook Steve Jobs wanted to control, writes Walter Isaacsonin his introduction.The rest of his long-awaited tome bears this out. Though Mr Jobs pushedthebiographer of Albert Einstein and Benjamin Franklin to pen his own, granting him more than40 interviews, this book offers a refreshing counterbalance to theadulation that followed hisdeath on October 5th at the age of 56.
沃爾特在序言里寫(xiě)到,盡管本書(shū)的封面是喬布斯唯一監(jiān)督的部分,這部他期待已久的大部頭的其他部分也延續(xù)了他的風(fēng)格。雖然是喬布斯說(shuō)服這位為愛(ài)因斯坦和富蘭克林做傳的傳記作者來(lái)寫(xiě)他的傳記,跟他做了40多次訪談,本書(shū)還是讓人耳目一新享年56歲于10月5日去世的喬布斯,世人對(duì)其逝世后的溢美之詞,本書(shū)做到了很好的權(quán)衡。
The picture Mr Isaacson paints,particularly in the first half of this book, is not flattering. MrJobs emergesas a controlling and often unsympathetic character. A child of the1960scounterculture, he abhorred materialism and lived in simply furnished houses. But when Apple wentpublic in 1980, herefused to give any stock options to Daniel Kottke, alongtime supporter and soul mate fromcollege. He has to abandon the people heis close to, observes Andy Hertzfeld, an early Appleengineer. Mr Isaacsonfinds meaning in the fact that Mr Jobs was adopted, but this excuse feelsthin.
作者描述的情境,尤其是本書(shū)前半部分的那些,并不討好。他們表現(xiàn)出了喬布斯極有控制欲望且沒(méi)有同情心的個(gè)性。做為二十世界60年代文化沖突中的孩子,他憎惡物質(zhì)主義,住在裝修及其簡(jiǎn)單的房子里當(dāng)然,對(duì)于家具過(guò)于挑剔也是部分原因。可是當(dāng)蘋(píng)果公司1980年上市的時(shí)候,他卻沒(méi)有給Daniel Kottke任何股票期權(quán),這位Daniel Kottke可是從喬布斯大學(xué)時(shí)代起的支持者和知己。蘋(píng)果早期的工程師Andy Hertzfeld覺(jué)得,他似乎一定要疏遠(yuǎn)那些跟他關(guān)系密切的人。作者把這歸咎為當(dāng)年喬布斯被棄養(yǎng),可是這理由似乎沒(méi)有什么說(shuō)服力。
Mr Jobs was disarminglycharismatic, employing what has been dubbed a reality distortion fieldtoinspire cult-like loyalty. But also he could be cold and cruel. If hedisapproved of anemployees work, he often humiliated him. This is who I am,he once said after beingchallenged, and you cant expect me to be someone Imnot. This nasty edge wasnt alwayshelpful, but it served a purpose, writes MrIsaacson: many would end their litany of horrorstories by saying that he gotthem to do things they never dreamed possible.
喬布斯的魅力無(wú)法抵擋,他有一種被人稱為扭轉(zhuǎn)現(xiàn)實(shí)的氣場(chǎng),從而激發(fā)一種類(lèi)似邪教的忠誠(chéng)度。但是他也很冷血和無(wú)情。如果他不贊成一個(gè)員工的工作,他往往會(huì)讓人很難堪。他曾經(jīng)對(duì)質(zhì)疑他這一點(diǎn)的人說(shuō),我這個(gè)人就是這樣,你不能要求我做出不是我自己的樣子。這種讓人厭惡的棱角不是時(shí)時(shí)有效,可是也會(huì)達(dá)到它的目的,作者這樣寫(xiě)到,很多人在講了一連串他們痛恨的故事之后,會(huì)說(shuō),因?yàn)閱滩妓梗麄冏龅搅怂麄儚膩?lái)都想不到會(huì)成為可能的事情。
Often eccentric, Mr Jobs developedobsessive dietary habits in his early 20s, along with a tastefor Bob Dylan,LSD and Zen. At Reed College in Portland before he dropped out, he ateonlyfruits and vegetables, if anything. When diagnosed with pancreatic cancer inlate 2003, herefused surgery for months, opting for alternative treatment including a strict vegan diet.
特立獨(dú)行的喬布斯在他二十歲出頭的年紀(jì),就養(yǎng)成了近乎偏執(zhí)的飲食習(xí)慣,他還喜歡Bob Dylan, LSD,禪學(xué)。他從波特蘭州Reed大學(xué)退學(xué)前,如果吃東西,他只吃蔬菜和水果。當(dāng)2003年他查出患有胰腺癌的時(shí)候,他曾經(jīng)幾個(gè)月拒絕手術(shù),而選擇其它的治療方式,包括嚴(yán)格的vegan飲食。
Whereas Mr Jobs might have thrownone of his tantrums after reading the first half of the book, he would have enjoyed the second. It describes the period followinghisreturn to Apple in 1996, more than 11 years after he was pushed out. He hadbecome a moremature manager, if not quite a mellow one, after running, with mixedsuccess, Pixar, a filmstudio, and NeXT, a computer maker. He quickly turnedthe nearly bankrupt Apple around andmade it into the worlds most valuabletechnology company.
雖然喬布斯有可能在讀到一半的時(shí)候就已經(jīng)勃然大怒,但是他很有可能會(huì)喜歡本書(shū)后面的部分。后面講述了他被蘋(píng)果趕走11年后,于1996年重新回到蘋(píng)果的那個(gè)時(shí)期。在經(jīng)營(yíng)過(guò)皮克斯,NeXT之后,他已經(jīng)成為一個(gè)更加成熟的管理者,雖然,不是很慈祥的那種。他迅速使蘋(píng)果擺脫了瀕臨破產(chǎn)的窘境,成為世界上最有價(jià)值的科技公司。
Much has been written about how hepulled this off. Mr Isaacson offers new perspectives. MrJobs was not simply abrilliant albeit quasi-autistic innovator, nor was his firm a one-man show.Hereadilysometimes too readilytook on ideas from others and recruited great talent, notleast Tim Cook, Apples new boss, who made the firms operationsinto one of the industrysmost efficient.
很多人寫(xiě)過(guò)他是怎樣成功的。可是作者提出了新的視角。喬布斯并不是一位出色卻近乎自閉的創(chuàng)新者,他的公司也不是他一個(gè)人的成就。他很樂(lè)于接受其他人的創(chuàng)意,甚至有些時(shí)候有些過(guò)頭,也請(qǐng)了很多頂尖的人才共事,蘋(píng)果的新總裁 Tim Cook就是其中之一,他使蘋(píng)果的運(yùn)作成為行業(yè)里最有效率的。
More interesting is Mr Isaacsonsdescription of how Mr Jobs engineered a different kind oftechnology company:one that could develop tightly integrated packages of hardware andsoftware.This meant departments had to work together. At most companies engineeringdrivesdesign; Apple does it the other way around. Together with Jonathan Ive,the firms chiefdesigner, Mr Jobs would decide on how a product should lookand feel, and the engineers hadto make it happen.
更有趣的是,作者這樣描述喬布斯建立的這個(gè)與眾不同的科技公司這個(gè)公司致力于軟件和硬件的完美整合。這意味著不同部門(mén)要分工合作。在大多數(shù)公司里面,科技推動(dòng)設(shè)計(jì),可是蘋(píng)果卻把它反了過(guò)來(lái)。喬布斯和設(shè)計(jì)部主管Jonathan Ive決定他們想要怎樣外觀和體驗(yàn)的產(chǎn)品,然后由技術(shù)工程師來(lái)實(shí)現(xiàn)它們。
The books flaws are a result ofits rush to print .But despite being repetitive and long-winded, it is worth the read. MrIsaacsonhas achieved what Mr Jobs wanted: an account for his four children of what their fatherdid and why. There are parts of his life and personality that areextremely messy, observesLaurene Powell, his wife of 20 years, but he alsohas a remarkable story.
這本書(shū)的美中不足是它的印刷質(zhì)量。由于喬布斯的健康急轉(zhuǎn)直下而倉(cāng)促出版。盡管有些重復(fù)冗長(zhǎng),還是值得一讀。Issacson達(dá)到了喬布斯的要求告訴他的四個(gè)孩子們他們的父親曾經(jīng)做了什么,以及他的理由。LaurenePowell,他20年的妻子這樣評(píng)價(jià)他,在他的生活和個(gè)性方面有極度糟糕的地方,可是還是有不同尋常的故事。