描述性格的10個(gè)短句
1.shes a natural crier.
她是個(gè)天生愛哭的人。
natural 天生的;本能的;與生俱來的
如:Remember that these weaknesses are natural.
記住這些弱點(diǎn)是天生的。
2. Hes really a law-down dirty shame.
他真是個(gè)不知羞恥的家伙。
law-down dirty shame不知羞恥的
如: I wouldnt like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.
我可不想和她那樣不知羞恥的人有任何來往。
3.Hes good-time charlie, feeling no worries and anxieties.
他可是個(gè)樂天派,整天無憂無慮的。
good-time charlie 漢語中樂天派可以用optimistic來表示,也可以用good-humored。但是上述表達(dá)法缺乏口語色彩,而用good-time Charlie比較合適。
4.Shes said to be a jinx.
有人說她是掃帚星。
jinx 通常指不吉利的人或物。其實(shí)掃帚星指的是彗星。在英語中沒有對(duì)應(yīng)的比喻義的翻譯,不能譯為comet,應(yīng)該是jinx。
例如:Ive heard of her. Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
我聽說過她,有人說她是個(gè)掃帚星,誰跟她結(jié)婚都會(huì)倒霉。
5.Lucas has a lot on the ball.
Lucas很能干。
on the ball 有能力的或有效率的:
a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball.
一個(gè)很能干的經(jīng)理;一名什么也不會(huì)的學(xué)生。
6. Hes really a party animal.
他真的是個(gè)聚會(huì)狂。
party animal指的是特別喜歡參加聚會(huì)的人,也就是聚會(huì)狂,他們哪怕一次聚會(huì)也不會(huì)落下。要注意,這里animal說的可是人哦,并不是把人貶低成了動(dòng)物。
如:Id love to invite that party animal to the party. Hed liven up the mood!
我很喜歡邀請(qǐng)那個(gè)派對(duì)狂來參加我們的派對(duì)。他能使整個(gè)氣氛熱烈起來。
7.Youre still wet behind the ears.
你還嫩點(diǎn)兒。
Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背后是潮的。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時(shí)候全身濕漉漉的;別的地方很快會(huì)干,但是耳朵背后卻還是濕的。所以說某人耳朵背后是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。換句話說就是他簡(jiǎn)直像新生兒一般幼稚無知。
如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.
他太年輕了,不能擔(dān)此重任。
8.That boy never says uncle.
那個(gè)孩子的嘴特別硬。
never says uncle 嘴硬,不服輸
如:He never says uncle. Hes never heard to admit that hes wrong.
他可是個(gè)嘴硬的孩子,從沒聽他認(rèn)過錯(cuò)
9. He always likes to play a lone hand.
他喜歡單槍匹馬地去干。
play a lone hand〔美國〕獨(dú)個(gè)兒工作[旅行、生活],不靠別人
如:Hes not the sort to enter into partnership.He prefers to play a lone hand.
他是不喜歡和別人合伙的,他寧愿單干。
10. Tom is the black sheep of his family.
Tom是個(gè)敗家子。
a black sheep敗家子此短語源于諺語 There is a black sheep in every flock.(每群羊里都有一只黑綿羊)
如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.
Dick是個(gè)敗家子,總給家里招惹麻煩。
1.shes a natural crier.
她是個(gè)天生愛哭的人。
natural 天生的;本能的;與生俱來的
如:Remember that these weaknesses are natural.
記住這些弱點(diǎn)是天生的。
2. Hes really a law-down dirty shame.
他真是個(gè)不知羞恥的家伙。
law-down dirty shame不知羞恥的
如: I wouldnt like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.
我可不想和她那樣不知羞恥的人有任何來往。
3.Hes good-time charlie, feeling no worries and anxieties.
他可是個(gè)樂天派,整天無憂無慮的。
good-time charlie 漢語中樂天派可以用optimistic來表示,也可以用good-humored。但是上述表達(dá)法缺乏口語色彩,而用good-time Charlie比較合適。
4.Shes said to be a jinx.
有人說她是掃帚星。
jinx 通常指不吉利的人或物。其實(shí)掃帚星指的是彗星。在英語中沒有對(duì)應(yīng)的比喻義的翻譯,不能譯為comet,應(yīng)該是jinx。
例如:Ive heard of her. Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
我聽說過她,有人說她是個(gè)掃帚星,誰跟她結(jié)婚都會(huì)倒霉。
5.Lucas has a lot on the ball.
Lucas很能干。
on the ball 有能力的或有效率的:
a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball.
一個(gè)很能干的經(jīng)理;一名什么也不會(huì)的學(xué)生。
6. Hes really a party animal.
他真的是個(gè)聚會(huì)狂。
party animal指的是特別喜歡參加聚會(huì)的人,也就是聚會(huì)狂,他們哪怕一次聚會(huì)也不會(huì)落下。要注意,這里animal說的可是人哦,并不是把人貶低成了動(dòng)物。
如:Id love to invite that party animal to the party. Hed liven up the mood!
我很喜歡邀請(qǐng)那個(gè)派對(duì)狂來參加我們的派對(duì)。他能使整個(gè)氣氛熱烈起來。
7.Youre still wet behind the ears.
你還嫩點(diǎn)兒。
Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背后是潮的。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時(shí)候全身濕漉漉的;別的地方很快會(huì)干,但是耳朵背后卻還是濕的。所以說某人耳朵背后是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。換句話說就是他簡(jiǎn)直像新生兒一般幼稚無知。
如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.
他太年輕了,不能擔(dān)此重任。
8.That boy never says uncle.
那個(gè)孩子的嘴特別硬。
never says uncle 嘴硬,不服輸
如:He never says uncle. Hes never heard to admit that hes wrong.
他可是個(gè)嘴硬的孩子,從沒聽他認(rèn)過錯(cuò)
9. He always likes to play a lone hand.
他喜歡單槍匹馬地去干。
play a lone hand〔美國〕獨(dú)個(gè)兒工作[旅行、生活],不靠別人
如:Hes not the sort to enter into partnership.He prefers to play a lone hand.
他是不喜歡和別人合伙的,他寧愿單干。
10. Tom is the black sheep of his family.
Tom是個(gè)敗家子。
a black sheep敗家子此短語源于諺語 There is a black sheep in every flock.(每群羊里都有一只黑綿羊)
如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.
Dick是個(gè)敗家子,總給家里招惹麻煩。